Projet d'avenir compromis par technologie

Ebion

Ça a l'air que je suis l'esclave da partida
VIB
Bonjour :timide:

Voilà, éventuellement j'aimerais devenir réviseur linguistique de textes en espagnol, j'ai des bonnes aptitudes là-dedans, mieux qu'en français.

Mais je me dis : à quoi bon? Dans quelques années, ils vont inventer des logiciels qui vont corriger mieux que les meilleurs experts! Cette branche est sur le point de disparaître. Donc je pourrais y bosser quelques années tout au plus et après, retour au chômage!

Donc je suis un peu déprimé, mais c'est la réalité du 21e siècle...

@mam80
@UNIVERSAL
@farid_h
@Hibou57
 

UNIVERSAL

---lcdcjve---
VIB
Bonjour :timide:

Voilà, éventuellement j'aimerais devenir réviseur linguistique de textes en espagnol, j'ai des bonnes aptitudes là-dedans, mieux qu'en français.

Mais je me dis : à quoi bon? Dans quelques années, ils vont inventer des logiciels qui vont corriger mieux que les meilleurs experts! Cette branche est sur le point de disparaître. Donc je pourrais y bosser quelques années tout au plus et après, retour au chômage!

Donc je suis un peu déprimé, mais c'est la réalité du 21e siècle...

@mam80
@UNIVERSAL
@farid_h
@Hibou57
Salam Ebioninno;
Moi aussi j'aimerais être astronaute ^^

Il y a un temps à la réflexion et un temps à l'action...tu réfléchis trop.
Il faut foncer. Tu prend le premier job dispo, et si ça ne te plait pas tu changes jusqu'à trouver.
C'est le premier pas le plus dur.
good luck :)
 

mam80

la rose et le réséda
Modérateur
Bonjour :timide:

Voilà, éventuellement j'aimerais devenir réviseur linguistique de textes en espagnol, j'ai des bonnes aptitudes là-dedans, mieux qu'en français.

Mais je me dis : à quoi bon? Dans quelques années, ils vont inventer des logiciels qui vont corriger mieux que les meilleurs experts! Cette branche est sur le point de disparaître. Donc je pourrais y bosser quelques années tout au plus et après, retour au chômage!

Donc je suis un peu déprimé, mais c'est la réalité du 21e siècle...

@mam80
@UNIVERSAL
@farid_h
@Hibou57

en attendant tu auras une expérience professionnelle, et des sous (pour préparer ton voyage en espagne)
FONCES
tu vis aujourd'hui

comme @UNIVERSAL le dit

deux contre un = tu as perdu

alors laisse la vie te prendre par la main au passage

mam
 
Bonjour :timide:

Voilà, éventuellement j'aimerais devenir réviseur linguistique de textes en espagnol, j'ai des bonnes aptitudes là-dedans, mieux qu'en français.

Mais je me dis : à quoi bon? Dans quelques années, ils vont inventer des logiciels qui vont corriger mieux que les meilleurs experts! Cette branche est sur le point de disparaître. Donc je pourrais y bosser quelques années tout au plus et après, retour au chômage!

Donc je suis un peu déprimé, mais c'est la réalité du 21e siècle...

@mam80
@UNIVERSAL
@farid_h
@Hibou57
C quoi reviseur linguistique ?
 

etre2en1

intersex people are cool
VIB
Les traducteurs finnois ont disparu, trouver un traducteur pour une traduction officielle c'est devenu mission impossible, à moins d'aller à Bruxelles.
Les traducteurs ça devient rare mais du coup c'est bien payé pour ceux sérieux, le mieux ce sont les assermentés, c'est minimum du 50€ par page avec du texte simple, juste la traduction sans ça.
 

Ebion

Ça a l'air que je suis l'esclave da partida
VIB
Oui j'aimerais faire cela, mais je dois encore me perfectionner.

Je suis inscrit à un cours d'espagnol, avec lequel je vais recevoir une attestation.

Ensuite je peux continuer vers le programme de traduction espagnol-français, mais pour le moment j'ai pas assez de fric.
 

mam80

la rose et le réséda
Modérateur
Oui j'aimerais faire cela, mais je dois encore me perfectionner.

Je suis inscrit à un cours d'espagnol, avec lequel je vais recevoir une attestation.

Ensuite je peux continuer vers le programme de traduction espagnol-français, mais pour le moment j'ai pas assez de fric.

ça va venir ....

mam
 

mam80

la rose et le réséda
Modérateur
:cool:

courage
on pensera à toi et on t"enverra plein d'ondes positives
tout ira bien ;)

mam

au fait, j'ai vérifié :
en france, les traducteurs ont encore la côte......
auprès des étudiants
pour des relectures de soutenance, de mémoires

bonne nuit
à demain mon amiextrapasordinaire

mam
 
Haut