Le prophète Muhammad est nommément cité dans la bible

Prizma

musulman
VIB
Rachi explique les paroles : "Et si quelqu'un n'écoute pas mes paroles qu'il dira en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte " en disant que Le Prophète surgira dans des temps de calamités et de guerres, et pourra contrevenir aux mitzvot. C'est pour cela qu'il est dit, selon Rachi, qu'il faudra lui obéir.

(Deutéronome, 28) : "Si tu obéis à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre. Voici toutes les bénédictions qui se répandront sur toi et qui seront ton partage, lorsque tu obéiras à la voix de l'Éternel, ton Dieu: Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies Ta corbeille et ta huche seront bénies. Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ. L'Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s'élèveront contre toi; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s'enfuiront devant toi par sept chemins. L'Éternel ordonnera à la bénédiction d'être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne Tu seras pour l'Éternel un peuple saint, comme il te l'a juré, lorsque tu observeras les commandements de l'Éternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies. Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l'Éternel, et ils te craindront. L'Éternel te comblera de biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que l'Éternel a juré à tes pères de te donner. L'Éternel t'ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer à ton pays la pluie en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains; tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point. L'Éternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l'Éternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui, lorsque tu les observeras et les mettras en pratique, et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et pour les servir."
 

Prizma

musulman
VIB
"Mais si tu n'obéis point à la voix de l'Éternel, ton Dieu, si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique tous ses commandements et toutes ses lois que je te prescris aujourd'hui, voici toutes les malédictions qui viendront sur toi et qui seront ton partage: Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs. Ta corbeille et ta huche seront maudites. Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront maudites. Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ. L'Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, jusqu'à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t'aura porté à m'abandonner. L'Éternel attachera à toi la peste, jusqu'à ce qu'elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession. "
 

Prizma

musulman
VIB
"L'Éternel te frappera de consomption, de fièvre, d'inflammation, de chaleur brûlante, de dessèchement, de jaunisse et de gangrène, qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses Le ciel sur ta tête sera d'airain, et la terre sous toi sera de fer. L'Éternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit. L'Éternel te fera battre par tes ennemis; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t'enfuiras devant eux par sept chemins; et tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler. L'Éternel te frappera de l'ulcère d'Égypte, d'hémorroïdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guérir. L'Éternel te frappera de délire, d'aveuglement, d'égarement d'esprit, et tu tâtonneras en plein midi comme l'aveugle dans l'obscurité, tu n'auras point de succès dans tes entreprises, et tu seras tous les jours opprimé, dépouillé, et il n'y aura personne pour venir à ton secours. Tu auras une fiancée, et un autre homme couchera avec elle; tu bâtiras une maison, et tu ne l'habiteras pas; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas. Ton boeuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas; tes brebis seront données à tes ennemis, et il n'y aura personne pour venir à ton secours. Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, tes yeux le verront et languiront tout le jour après eux, et ta main sera sans force. Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé. Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire. L'Éternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcère malin dont tu ne pourras guérir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête. L'Éternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n'auras point connue, ni toi ni tes pères. Et là, tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre. Et tu seras un sujet d'étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l'Éternel te mènera. Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront Tu planteras des vignes et tu les cultiveras; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront. Tu auras des oliviers dans toute l'étendue de ton pays; et tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont. Tu engendreras des fils et des filles; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité."
 

Prizma

musulman
VIB
"Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol. L'étranger qui sera au milieu de toi s'élèvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas; il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas; il sera la tête, et tu seras la queue. Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu'à ce que tu sois détruit, parce que tu n'auras pas obéi à la voix de l'Éternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas observé ses commandements et ses lois qu'il te prescrit."

Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges. Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudité et de la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Éternel enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'à ce qu'il t'ait détruit. L'Éternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle, une nation dont tu n'entendras point la langue, une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant. Elle mangera le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, jusqu'à ce que tu sois détruit; elle ne te laissera ni blé, ni moût, ni huile, ni portées de ton gros et de ton menu bétail, jusqu'à ce qu'elle t'ait fait périr. Elle t'assiégera dans toutes tes portes, jusqu'à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles sur lesquelles tu auras placé ta confiance dans toute l'étendue de ton pays; elle t'assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne. Au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que l'Éternel, ton Dieu, t'aura donnés. L'homme d'entre vous le plus délicat et le plus habitué à la mollesse aura un oeil sans pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu'il a épargnés; il ne donnera à aucun d'eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui reste plus rien au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. La femme d'entre vous la plus délicate et la plus habituée à la mollesse et par délicatesse n'essayait pas de poser à terre la plante de son pied, aura un oeil sans pitié pour le mari qui repose sur son sein, pour son fils et pour sa fille; elle ne leur donnera rien de l'arrière-faix sorti d'entre ses pieds et des enfants qu'elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans tes portes. Si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique toutes les paroles de cette loi, écrites dans ce livre, si tu ne crains pas ce nom glorieux et redoutable de l'Éternel, ton Dieu, l'Éternel te frappera miraculeusement, toi et ta postérité, par des plaies grandes et de longue durée, par des maladies graves et opiniâtres. Il amènera sur toi toutes les maladies d'Égypte, devant lesquelles tu tremblais; et elles s'attacheront à toi. "
 

Prizma

musulman
VIB
"Et même, l'Éternel fera venir sur toi, jusqu'à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi. Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu'un petit nombre, parce que tu n'auras point obéi à la voix de l'Éternel, ton Dieu. De même que l'Éternel prenait plaisir à vous faire du bien et à vous multiplier, de même l'Éternel prendra plaisir à vous faire périr et à vous détruire; et vous serez arrachés du pays dont tu vas entrer en possession. L'Éternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extrémité de la terre à l'autre; et là, tu serviras d'autres dieux que n'ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre. Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Éternel rendra ton coeur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante. Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence. Dans l'effroi qui remplira ton coeur et en présence de ce que tes yeux verront, tu diras le matin: Puisse le soir être là! et tu diras le soir: Puisse le matin être là ! Et l'Éternel te ramènera sur des navires en Égypte, et tu feras ce chemin dont je t'avais dit: Tu ne le reverras plus! Là, vous vous offrirez en vente à vos ennemis, comme esclaves et comme servantes; et il n'y aura personne pour vous acheter."

D'après Muhammad, Dieu va revenir vers les israélites et tenir son engagement. Le Messie Royal, Jésus sera l'un d'eux. 100.000 israélites d'Ispahan vont entrer dans les rangs des musulmans à la fin des temps. Ce sera là les plus pures parmis tous qui seront aiguisés comme le sabre. Ensuite surgira le second Messie de mère israélite mais dont le père sera un descendant de Muhammad. Ainsi, la promesse de Dieu aux israélites sera tenue pour les plus sincères d'entre-eux.

(Coran, 5:66-69) : "S’ils avaient appliqué la Thora et l’Evangile et ce qui est descendu sur eux de la part de leur Seigneur, ils auraient certainement joui de ce qui est au-dessus d’eux et de ce qui est sous leurs pieds. Il y a parmi eux un groupe qui agit avec droiture; mais pour beaucoup d’entre eux, comme est mauvais ce qu’ils font ! Ô Messager, transmets ce qui t’a été descendu de la part de ton Seigneur. Si tu ne le faisais pas, alors tu n’aurais pas communiqué Son message. Et Allah te protègera des gens. Certes, Allah ne guide pas les gens mécréants. Dis: «Ô gens du Livre, vous ne tenez sur rien, tant que vous ne vous conformez pas à la Thora et à l’Evangile et à ce qui vous a été descendu de la part de votre Seigneur.» Et certes, ce qui t’a été descendu de la part de ton Seigneur va accroître beaucoup d’entre eux en rébellion et en mécréance. Ne te tourmente donc pas pour les gens mécréants. Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour dernier et qui accomplissent les bonnes œuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés."
 
En langage hebreux on peut lire: Mohammadim Le suffixe "IM" en hebreux est la marque du pluriel et cela consiste pour un nom propre en une forme de respect comme pour le nom .

"mohammad'im le im à la fin c'est pourr le respect ,comme eloh אֱלֹהִים eloh'im"
donc on peut dire eloh : eloh'im ,mais on peut pas dire mohammad'im alors que les 2 sont des noms ?

Bible TOB) Le suffixe « im » marque habituellement le pluriel, or, ici, nous avons affaire à un pluriel de majesté, tel que celui d'Elohim (pluriel d'élua), ou celui d'Adonaï (pluriel d'adon). Cet particularité de certaines langues, tel que l'arabe, l'hébreu ou le français, permet à une personne d'affirmer sa noblesse, c'est le cas pour Dieu, ou un monarque. On se souvient tous du « Nous de majesté » utilisé jadis, par les rois de France.

מחמדּ

מַחמ

מֻחמדּ

Il est remarquable que ce soit la translitération parfaite de l'arabeمحمدen hébreu מחמד.

Le suffixe « im » ajouté, nous lisons Mouhamad-im .
Continue de mentir malgré que je l'ai répété plusieurs fois . Mais tu es dans ton
rôle comme celui de tes maîtres .
**
Ce concept de pluriel de qualité est ignoré de la grammaire hébraïque biblique comme moderne sans aucune exception , concepts pouvant être propriétaires ou propriétaire « de qualité ».

Du point de vue linguistique, la grammaire hébraïque ignore le superlatif (très, le plus… que). Elle rend donc toute catégorie d'augmentatif ou d'intensif par un pluriel dont les adjectifs et verbes qui s'y rapportent restent au singulier (attesté par la grammaire Weingreen, chez Beauchesne). Ce phénomène est attesté dans des expressions comme Shir Hashirim (le Cantique des Cantiques), Kippur Kippurim (le Grand Pardon ou jour des Expiations).

Comme ni le grec ni le latin n'utilisent de pluriel de qualité pour les noms seuls, les traductions de la Septante puis la Vulgate rendent par un singulier le texte original au pluriel.

Genèse, 1:1 : « Au commencement, Elohim créa le ciel et la terre »
Or le prophète Moïse n'a pas écrit je le répète :
Au commencement Eloha créa le ciel et la terre ( Genèse 1.1)

Et il existe aussi un duel en Hébreu comme en Arabe .

Ecoute oh Israël l'essence de notre Dieu (Père ,Fils, Saint Esprit) est une seule essence . (Deutéronome 6.4)
 

Milamber

Soyez bon envers chacun ~
VIB
Continue de mentir malgré que je l'ai répété plusieurs fois . Mais tu es dans ton
rôle comme celui de tes maîtres .
**
Ce concept de pluriel de qualité est ignoré de la grammaire hébraïque biblique comme moderne sans aucune exception , concepts pouvant être propriétaires ou propriétaire « de qualité ».

Du point de vue linguistique, la grammaire hébraïque ignore le superlatif (très, le plus… que). Elle rend donc toute catégorie d'augmentatif ou d'intensif par un pluriel dont les adjectifs et verbes qui s'y rapportent restent au singulier (attesté par la grammaire Weingreen, chez Beauchesne). Ce phénomène est attesté dans des expressions comme Shir Hashirim (le Cantique des Cantiques), Kippur Kippurim (le Grand Pardon ou jour des Expiations).

Comme ni le grec ni le latin n'utilisent de pluriel de qualité pour les noms seuls, les traductions de la Septante puis la Vulgate rendent par un singulier le texte original au pluriel.

Genèse, 1:1 : « Au commencement, Elohim créa le ciel et la terre »
Or le prophète Moïse n'a pas écrit je le répète :
Au commencement Eloha créa le ciel et la terre ( Genèse 1.1)

Et il existe aussi un duel en Hébreu comme en Arabe .

Ecoute oh Israël l'essence de notre Dieu (Père ,Fils, Saint Esprit) est une seule essence . (Deutéronome 6.4)


http://www.mohdy.name/pdfs/f031.pdf
 

Prizma

musulman
VIB
Continue de mentir malgré que je l'ai répété plusieurs fois . Mais tu es dans ton
rôle comme celui de tes maîtres .
**
Ce concept de pluriel de qualité est ignoré de la grammaire hébraïque biblique comme moderne sans aucune exception , concepts pouvant être propriétaires ou propriétaire « de qualité ».

Du point de vue linguistique, la grammaire hébraïque ignore le superlatif (très, le plus… que). Elle rend donc toute catégorie d'augmentatif ou d'intensif par un pluriel dont les adjectifs et verbes qui s'y rapportent restent au singulier (attesté par la grammaire Weingreen, chez Beauchesne). Ce phénomène est attesté dans des expressions comme Shir Hashirim (le Cantique des Cantiques), Kippur Kippurim (le Grand Pardon ou jour des Expiations).

Comme ni le grec ni le latin n'utilisent de pluriel de qualité pour les noms seuls, les traductions de la Septante puis la Vulgate rendent par un singulier le texte original au pluriel.

Genèse, 1:1 : « Au commencement, Elohim créa le ciel et la terre »
Or le prophète Moïse n'a pas écrit je le répète :
Au commencement Eloha créa le ciel et la terre ( Genèse 1.1)

Et il existe aussi un duel en Hébreu comme en Arabe .

Ecoute oh Israël l'essence de notre Dieu (Père ,Fils, Saint Esprit) est une seule essence . (Deutéronome 6.4)
La Cantique des cantiques est rédigé dans un hébreu et un style très imprégné de la culture Proche-Orientale. De même que pour le mot Elohim ou encore Yahu, ce sont clairement des archaïsmes d'usages anciens hérités au contact des peuples proche-orientaux. Par conséquent, il ne faut pas s'étonner de trouver un tel usage atypique dans la Cantique. C'est une influence qui colle parfaitement avec le style proche-oriental du rouleau. On sait bien qu'il s'agit d'un seul amant par le contexte du texte. Par ailleurs, même un usage au second degré de ce mot suffit à établir un lien avec Muhammad. Cela n'est pas étranger à la lecture midrachique et exégésique du Tanakh.

Et le passage du Deutéronome que tu cite enseigne bien le monothéisme, et pas le polythéisme comme tu le prétends. Il n'y est pas du tout question d'essence, ni de polythéisme.
 
Wa 'Idh Qāla `Īsá Abnu Maryama Yā Banī 'Isrā'īla 'Innī Rasūlu Allāhi 'Ilaykum Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayya Mina At-Tawrāati Wa Mubashirāan Birasūlin Ya'tī Min Ba`dī Asmuhu 'Aĥmadu Falammā Jā'ahum Bil-Bayyināti Qālū Hādhā Siĥrun Mubīnun

on voit bien que ce n'est pas un nom mais un mot !

d'ailleurs ça ressemble étrangement a ce récit du livre le plus falsifié du monde...

Ésaïe 9.
6 C'est qu'un enfant nous est né, un fils nous est accordé :
la souveraineté repose sur son épaule,
et on l'a appelé Conseiller merveilleux, Héros divin, Père de la conquête, Prince de la Paix.
7 Son rôle est d'agrandir l'empire, d'assurer une paix sans fin au trône de David et à sa dynastie,
qui aura pour base et appui le droit et la justice, dès maintenant et à jamais.
Le zèle de l'Éternel fera cela.

isaie étant Aissa ou issa le pére de daoud dans cette meme bible...

et les mots en gras sont justement les éloges, les louanges qui seront donné a Daoud ...

et on voit bien que l'on parle d'empire ! et des empire dans l'antiquité , il n'y en a pas des masses !
 
chers bladinautes ..pourquoi brouiller les pistes..c'est clair..
je m'appelles abdellah..et non le serviteur de Dieu
my name is abdellah....not the slave of God...
etc..
 

Prizma

musulman
VIB
chers bladinautes ..pourquoi brouiller les pistes..c'est clair..
je m'appelles abdellah..et non le serviteur de Dieu
my name is abdellah....not the slave of God...
etc..
Ce débat n'est pas qu'une querelle de principe. Certes le mot Mahammadim figure incontestablement dans le rouleau, mais il demeure que la terminaison en im fait débat. Certains soutiennent qu'il s'agirait d'un pluriel de magesté ou d'excellence. D'autres rejètent cette hypothèse. Cela étant souligné, il faut remarquer que le seul usage de ce mot dans la Cantique dont l'identité de l'amant mystérieux soulève de vifs débats n'est pas anodin. En hébreu, en en arabe mais dans une moindre mesure, chaque mot, chaque lettre et chaque partie de lettre a un sens très précis. Les noms et les mots ont une portée qui dépasse de loin la forme, et ce mot précis désignant cet amant mystérieux "celui-ci est Mahamadim" suffit à établir un lien très fort entre Muhammad et l'Amant tant attendu de la Cantique. L'usage de noms propres comme adjectif est courrant dans les langues sémitiques. A fortiori en hébreu et dans la Bible, pour un amant mystérieux, ce n'est pas une coincidence. En hébreu, le sens du noms et les lettres du nom d'une personne sont d'une importance capitale. Le choix précis du mot Mahammadim pour désigner ce mystérieux amant prend tout son sens en Muhammad. On translittère fréquemment des noms vers l'hébreu ou depuis l'hébreu pour nommer un enfant Juif. Le fait que l'étymologie du mot Mahammadim ne soit pas celui de Muhammad en arabe n'a pas d'importance. C'est la portée phonétique du nom Muhammad en hébreu qui importe. Son utilisation sous forme d'adjectif et pas de nom propre univoque a précisément l'atout de ne pas porter à équivoque sur le nom final en arabe tel qu'il est vocalisé en langue arabe.
 
Voici un témoignage dans le Coran par la bouche de Issa fils de Marie, comme quoi, dans chacun de Ses Livre, Dieu se garde d'annoncer nommément un messager, afin d'éviter que les gens ne se mettent à nommer systématiquement un de leur fils du nom du messager à venir:

Et lorsque Issa fils de Marie dit, "ô Enfants d’Israël, je suis le messager d’ALLAH vers vous, confirmant ce que j’ai entre mes mains de la Thora et annonçant la bonne nouvelle d’un messager venant après moi dont le nom est plus loué ("ahmado")" Et lorsqu’ils leur montra les preuves, ils dirent, "Ceci est une profonde magie." (61:6)

Dans le même ordre d'idée, c'est à dire afin d'éviter toute confusion sur le nom du messager à venir, Dieu s'arrange pour que le nom de ce messager soit inédit:

"ô Zacharie, nous te donnons la bonne nouvelle d’un garçon du nom de Jean ("Yahya"), nom que nous n’avons attribué à personne auparavant." (19:7)

D'ailleurs, même pour les messagers précédents, Dieu affirme que pour certains Il en a fait le rappel de leurs noms et pour d'autres, il n'en a pas fait le rappel:

Messagers dont nous t’avons parlé auparavant et messagers dont nous ne t’avons pas parlé. Et ALLAH a parlé à Moïse directement. (4:164)

Ceci dit, afin de donner un minimum de crédibilité en faveur d'un messager à venir, sans toutefois donner de preuve physique, Dieu prévoit naturellement certains indices dans Son dernier livre, comme c'est le cas du messager du pacte des prophètes prophétisé en 3:81.

Et lorsqu’ALLAH prit le Pacte des prophètes, "Quels que soient les Livres et la sagesse que je vous aurai donnés, puis qu’un messager vous vienne, confirmant ce qui est en vous, vous croirez en lui et le soutiendrez." Il dit, "L'avez-vous décidé et pris sur cela l’engagement que j’attends de vous?" Ils dirent, "Nous l'avons décidé." Il dit, "Alors soyez témoins, et Je suis avec vous parmi les témoins." (3:81)

*3:81 Ce verset confirme que le dernier prophète à qui Dieu s'adresse souvent dans le Quran était bien présent lors du pacte des prophètes. Et c'est logique car Dieu étant logique, il n'est pas question qu'il parle du pacte des prophètes en excluant l'un d'eux, en l'occurrence Mohammed. Par contre, Dieu précise bien dans ce verset que celui qui est l’objet du pacte n’est qu’un messager et non un prophète. En outre Dieu précise en 33:7 que le Dernier prophète tutoyé par Dieu avec l'expression "et de toi" ("wa minka") faisait bien partie de ce pacte solennel.

Et lorsque nous avions pris des prophètes leur Pacte, et de toi et de Noé et Ibrahim, et Moïse, et Issa fils de Marie, Nous avions reçu d’eux un engagement solennel. (33:7) Pour questionner les sincères à propos de leur sincérité. Et Il a préparé pour les mécréants un pénible châtiment. (33:8)

*33:7-8 Ce verset, avec le tutoiement par "et de toi" ("wa minka"), confirme que le dernier prophète à qui Dieu s'adresse souvent dans le Quran était bien présent lors du pacte des prophètes. Et c'est logique car Dieu étant logique, il n'est pas question qu'il parle du pacte des prophètes en excluant l'un d'eux, en l'occurrence Mohammed.
 

Prizma

musulman
VIB
Justement, en arabe, on considèle un nom comme son sens. C'est pour cela que le choix du prénom des bébés doit avoir un sens positif. Il était fréquent de renommer une personne, ou de donner un nom arabe ou transformé en arabe des noms étrangers. Ainsi, Ahmad, Hamid, Mahmud, Muhammad sont tous utilisés pour désigner une personne qui porte un prénom en Ha-mem-dal. La chadda sur le mem de Muhammad vise une forme de respect et d'insistance. Tandis que la forme Ahmad se concentre sur l'acte-même de louanges. Mahmud est une autre déclinaison utilisée parfois... Ces usages sont aussi fréquents en langue arabe que les diminutifs ajoutés aux noms dans les langues occidentales, Saartje avec je, Anneke avec ke, Johny pour John, ou Mike pour Michael etc. Les noms sémitiques sont utilisés sur des racines équivalentes en arabe, Mûsê en lieu et place de Mosché. Isa au lieu d'Isu etc. Une personne non familiarisée aux cultures et idiomes sémitiques et afro-asiatiques aura naturellement du mal à comprendre qu'on nomme un Ahmad, Muhammad, Mahmud etc. Mais cela est bien ainsi. Le nom des négociateurs était considéré comme favorable ou défavorable à une négociation, le sens des noms était très important chez les Arabes. Ce n'est pas la forme du nom, mais sa racine et son sens qui était considéré. C'est pourquoi on traduisait les noms araméens ou hébreux par leur équivalent phonétique ou sémantique vers l'arabe. Un peu comme de traduire Muhammad par Honoré par exemple.
 
Justement, en arabe, on considèle un nom comme son sens. C'est pour cela que le choix du prénom des bébés doit avoir un sens positif. Il était fréquent de renommer une personne, ou de donner un nom arabe ou transformé en arabe des noms étrangers. Ainsi, Ahmad, Hamid, Mahmud, Muhammad sont tous utilisés pour désigner une personne qui porte un prénom en Ha-mem-dal. La chadda sur le mem de Muhammad vise une forme de respect et d'insistance. Tandis que la forme Ahmad se concentre sur l'acte-même de louanges. Mahmud est une autre déclinaison utilisée parfois... Ces usages sont aussi fréquents en langue arabe que les diminutifs ajoutés aux noms dans les langues occidentales, Saartje avec je, Anneke avec ke, Johny pour John, ou Mike pour Michael etc. Les noms sémitiques sont utilisés sur des racines équivalentes en arabe, Mûsê en lieu et place de Mosché. Isa au lieu d'Isu etc. Une personne non familiarisée aux cultures et idiomes sémitiques et afro-asiatiques aura naturellement du mal à comprendre qu'on nomme un Ahmad, Muhammad, Mahmud etc. Mais cela est bien ainsi. Le nom des négociateurs était considéré comme favorable ou défavorable à une négociation, le sens des noms était très important chez les Arabes. Ce n'est pas la forme du nom, mais sa racine et son sens qui était considéré. C'est pourquoi on traduisait les noms araméens ou hébreux par leur équivalent phonétique ou sémantique vers l'arabe. Un peu comme de traduire Muhammad par Honoré par exemple.

Seul Dieu a 99 noms qui sont autant d'attributs bénéfiques. Les humains ont besoin d'un identifiant précis afin de les distinguer des autres. D'ailleurs le premier à avoir été identifié par le nom de "Mohammed" c'est justement le dernier prophète. L'attribut utilisé dans la bible "plus loué" ("Ahmado") devait servir de simple indice afin de reconnaître le prophète dont le véritable nom était inédit auparavant, sachant que Dieu ne donne jamais le nom exact à l'avance, afin d'éviter la confusion que cela créerait du fait que beaucoup de gens s'empresseraient d'attribuer le nom annoncé à leur progéniture à venir.
 

Prizma

musulman
VIB
Ce n'est pas exact. Il existait des Muhammad avant le Prophète. Le cas de Yahya est particulier, c'est pour cela que Dieu précise que c'est un nom encore inconnu. Mais il est exact que les prophéties ne donnent prèsque jamais de nom précis, du moins pour les personnes. En revanche, on cite des titres, des noms de lieux etc.
 
Ce n'est pas exact. Il existait des Muhammad avant le Prophète. Le cas de Yahya est particulier, c'est pour cela que Dieu précise que c'est un nom encore inconnu. Mais il est exact que les prophéties ne donnent prèsque jamais de nom précis, du moins pour les personnes. En revanche, on cite des titres, des noms de lieux etc.

Aurais-tu une seule preuve pour déclarer fausse la logique avancée, selon laquelle, afin d'éviter toute confusion sur le nom du messager à venir, Dieu s'arrange pour que le nom de ce messager soit inédit, et que par conséquent le cas de Yahya soit une exception et non un exemple?

Je te rappelle que Dieu nous cite des exemples comme celui de Mohammed, de Yahia, de Issa etc.. comme illustration de Sa loi. Seules les réactions des gens ont des exceptions comme le cas de Jonas qui représente une exception dûment signalée par Dieu, en ce qui concerne la règle générale de la mécréance systématique des communautés vis-à-vis de leurs messagers contemporains:

Si au moins une communauté avait cru pour que sa foi puisse lui profiter. Excepté le peuple de Jonas, quand ils ont cru, nous les avons soulagés d’une souffrance humiliante dans ce monde, et les avons rendus prospères pour un temps. (10:98)

Par contre le système ou chemin ("sunna") de Dieu est immuable:

Tel est le chemin ("sounna") d’ALLAH qui a prévalu auparavant, et tu ne trouveras aucune modification dans le chemin d’ALLAH. (48:23)

Autrement dit Dieu se garde bien d'annoncer nommément un messager, afin d'éviter que les gens ne se mettent à nommer systématiquement un de leur fils du nom du messager à venir créant ainsi une grande confusion et une bonne excuse pour que les gens ne croient en aucun des multiples prétendants susceptibles de se présenter en tant que messagers, car Dieu tient à avoir pour Lui l’argument le plus fort le jour de la résurrection, voir 6:149. Va-t-il avoir la flegme de créer un nom inédit cassant ainsi sa loi immuable et ce, sans même nous signaler qu'il s'agisse d'une exception?

Dis, “C’est à ALLAH qu’appartient l’argument le plus puissant, et s’Il voulait Il vous aurait tous guidés.” (6:149)

Et en ce qui concerne le nom de Mohammed tout le monde sait que la propagation de son nom n'a eu lieu que bien après sa naissace.
 

Prizma

musulman
VIB
C'est toi qui avance une telle idée, en extrapolant le cas de Jean. Muhammad ibn Maslamah était plus âgé que le Prophète, et on connait des Muhammad antérieurs au Prophète. Isa est une variante de Ishaya, Yashua ou Essaye et n'est pas du tout nouveau.
 
C'est toi qui avance une telle idée, en extrapolant le cas de Jean. Muhammad ibn Maslamah était plus âgé que le Prophète, et on connait des Muhammad antérieurs au Prophète. Isa est une variante de Ishaya, Yashua ou Essaye et n'est pas du tout nouveau.

Ahmado est aussi une variante de Mohammed, et pourtant ce n'est même pas annoncé en tant que nom mais plutôt pour dire que le futur nom du futur prophète, en l'occurrence "Mohammed", cette fois-ci en tant que Nom, sera plus loué, ce qui en soit prouve que ce nom est inédit.
 

Prizma

musulman
VIB
Voici dix Muhammad antérieurs au Prophète de l'islam :
1) Muhammad b. Sufyan b. Mujâchi’ des banu Tamim.
2) Muhammed b. Huzâî, des banu Sulaym.
3) Muhammed al-Juchamî, des banu Sulaym.
4) Muhammed al-Usaydî.
5) Muhammed al-Fukaymî.
6) Muhammed b. Barru’l-Kinanî.
7) Muhammed b. Humran b. Maliku’l-Ju’fî.
8) Muhammed b. Ukbatu’l-Juhlahu’l- Ewsî, des banu Jahjaba.
9) Muhammed b. Hirmazu’t-Tamimi.
10) Muhammed b. Maslematu’l-Ansarî des banu Aws.
11) etc.
 

Prizma

musulman
VIB
Des Rabbins l'ont admis qu'il s'agissait d'un Nom ce qui y était écrit.
Il est possible que des Rabbins aient trouvé par des méthodes midrachiques que le Saint de Paran est l'Amant de la Cantique des cantiques "vé khuro Mahamadim". Ce genre de méthode exégésique n'est pas rare, et la tradition rapporte que les israélites de Yathrib attendaient le Prophète. Celui-ci n'est autre que le Prophète attendu du temps de Jésus et Jean-Baptiste. Les Rabbins divergeaient quant au fait de savoir si celui-ci serait un israélite ou un descendant d'Ismael. Les débats sur les bénédictions et les malédictions animent toute la Bible. Tous les prophètes gravitent autour de ce débat depuis la déportation à Babylone.
 

Milamber

Soyez bon envers chacun ~
VIB
Il est possible que des Rabbins aient trouvé par des méthodes midrachiques que le Saint de Paran est l'Amant de la Cantique des cantiques "vé khuro Mahamadim". Ce genre de méthode exégésique n'est pas rare, et la tradition rapporte que les israélites de Yathrib attendaient le Prophète. Celui-ci n'est autre que le Prophète attendu du temps de Jésus et Jean-Baptiste. Les Rabbins divergeaient quant au fait de savoir si celui-ci serait un israélite ou un descendant d'Ismael. Les débats sur les bénédictions et les malédictions animent toute la Bible. Tous les prophètes gravitent autour de ce débat depuis la déportation à Babylone.
Baraka Allahou fik pour ces informations :).
 
Haut