Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Assalam Alaykoum,
Quelle est la meilleure orthographe de ce prénom musulman ?
Khaled
Khaaled
Khalid
Khaalid
Khallid
Khaleed
Khalada
Haled
Halid
Halit
Merci de bien vouloir détailler et expliquer votre réponse si vous le pouvez.
Donc le plus exact serait de mettre un accent circonflexe sur le "a" (en français) ou de doubler le "a" (en anglais).Ca s'écrit donc : Khâlid. "kha" prolongé, "li" court. C'est la transcription "académique" pour les lettres prolongées de l'arabe en français on met un accent circonflexe."Khaled" n'est pas le plus correct mais ça passe, Khalid pareil. C'est comme si tu l'écrivais en anglais et en français.Khaaled, Khaalid, c'est bon. En orthographe française ça se fait pas trop par contre, ce serait plus de l'anglais.[...], pour les sons longs, chez les anglophones ou double la lettre alors que chez les francophones on met un accent circonflexe, choisis le plus joli (perso je préfère l'accent circonflexe, je trouve ça plus élégant).
Ne serait-ce pas plutôt l'opposé de ce que tu dis : les francophones utilisent "e", les anglophones utilisent "i". Non ?"Khaled" n'est pas le plus correct mais ça passe, Khalid pareil. C'est comme si tu l'écrivais en anglais et en français.[...]Il y a quelques variantes, comme pour le "i", les anglophones utilisent "e", les francophones "i",
Merci Fitra pour cette réponse très détaillée.
J'ai encore quatre questions.
Question n°1onc le plus exact serait de mettre un accent circonflexe sur le "a" (en français) ou de doubler le "a" (en anglais).
Mais qu'en est-il des noms des personnes ?
Pour un nom de personne, est-ce qu'on devrait vraiment utiliser un accent circonflexe ou un doublement de "a" ?
Ne devrait-on pas faire plus simple et écrire tout simplement "Khalid" ou "Khaled" sans accent circonflexe et sans doublement de "a" ?
Question n°2 :Ne serait-ce pas plutôt l'opposé de ce que tu dis : les francophones utilisent "e", les anglophones utilisent "i". Non ?
Question n°3 :
Mon problème c'est que je vivrais majoritairement en France mais plein de fois j'irais à l'étranger. Et même quand je serais en France je travaillerais dans un environnement qui est à moitié anglophone et moitié francophone...
Donc est-ce que je devrais choisir la variante francophone (Khaled) ou la variante anglophone (Khaled) ?
Question n°4 :
Quand on prononce "Khalid" en anglais, et quand on prononce "Khaled" en français, y'a une sacré différence non ?
Si je ne me trompe pas : "lid" en anglais se prononce comme le mot anglais "lead" (traduction : conduire/mener/guider)" ; alors que "led" en français se prononce comme si y'avait un accent grave sur le "e" donc comme "lèd" ou comme le mot français "laide" (traduction : ugly). Correct ou pas ?
Pourquoi une différence de prononciation aussi grande existe ?
Salam Koopa,Assalam Alaykoum,
Quelle est la meilleure orthographe de ce prénom musulman ?
Khaled
Khaaled
Khalid
Khaalid
Khallid
Khaleed
Khalada
Haled
Halid
Halit
Merci de bien vouloir détailler et expliquer votre réponse si vous le pouvez.
Exactement,En arabe il n'y a qu'une façon de l'écrire
Après pour la transcription phonétique chacun y va de son imagination
y a pas de règles d'orthographes concernant les noms/prénoms
Je suis désolé mais les merguez dans le couscous, c'est royal....Exactement,
Yen a qui mettent bien des merguez dans le couscous
et qui servent le (la) Tadjine avec de la semoule....![]()
Il faut rester pragmatique.Assalam Alaykoum,
Quelle est la meilleure orthographe de ce prénom musulman ?
Khaled
Khaaled
Khalid
Khaalid
Khallid
Khaleed
Khalada
Haled
Halid
Halit
Merci de bien vouloir détailler et expliquer votre réponse si vous le pouvez.
Tu as oublié:
Ghalid
Ralid
![]()
A cause des arabes qui ne nous font pas confiance pour la bonne prononciation et disent du coup;"je m'appelle Kalid"!Le français de base le prononce KALID![]()
Le français de base le prononce KALID![]()
Bien dit! mister floberrey a pas de règles d'orthographes concernant les noms/prénoms
Par contre cela n'interdit pas un niveau de culture généraleBien dit! mister floberre
Assalam Alaykoum,
Quelle est la meilleure orthographe de ce prénom musulman ?
Khaled
Khaaled
Khalid
Khaalid
Khallid
Khaleed
Khalada
Haled
Halid
Halit
Merci de bien vouloir détailler et expliquer votre réponse si vous le pouvez.
En france il est orthographié Khaled.Assalam Alaykoum,
Quelle est la meilleure orthographe de ce prénom musulman ?
Khaled
Khaaled
Khalid
Khaalid
Khallid
Khaleed
Khalada
Haled
Halid
Halit
Merci de bien vouloir détailler et expliquer votre réponse si vous le pouvez.
Na’am, il n’y a que des prénoms convenables pour l’Islam. Et le seul critère pour être convenable, c’est de ne pas avoir de connotation péjorative.Il n'y pas de prénom musulmans ou pas :/ c'est un prénom arabe
Trop tard, l’histoire l’a déjà écrit autrementAlaykum salam,
خالد
Ca s'écrit donc : Khâlid. "kha" prolongé, "li" court. C'est la transcription "académique" pour les lettres prolongées de l'arabe en français on met un accent circonflexe.
[…]
Personnellement, je plaide pour un usage de la transcription académique, je trouve que c'est plus élégant et ça évite quelques horreurs![]()
Ils sont bizarres ceux que tu connais, parce que ce prénom est toujours bien prononcé en france. C’est au point où il peut être pris pour exemple de prononciation de la consonne Kha pourtant inexistante en français.Le français de base le prononce KALID![]()
Ils sont bizarres ceux que tu connais, parce que ce prénom est toujours bien prononcé en france. C’est point où il peut être pris pour exemple de prononciation de la consonne Kha pourtant inexistante en français.
mdrrrrrrr je pensais être la seule à entendre LouGna wallahJ'avais un voisin dans mon enfance qui s'appellait Khalid, et les autres voisins n'arrivais pas à prononcer le KHA. Ils disaient bien KALID.
Pour le prénom Loubna : le fils d'une voisine (et meme sa mère il me semble) l'appelait LouGna.
Jamais entendu quelqu'un prononcé Khalid, comme il le fautIls sont bizarres ceux que tu connais, parce que ce prénom est toujours bien prononcé en france. C’est au point où il peut être pris pour exemple de prononciation de la consonne Kha pourtant inexistante en français.
mdrrrrrrr je pensais être la seule à entendre LouGna wallah hahahahaha
Ici aussi hein tinkietes!
danc c'est vrai!
Jamais entendu quelqu'un prononcé Khalid, comme il le faut mais c'est drôle en même temps! perso j'aime
c'est pas du tout péjoratif au contraire. Ralid c'est ce que j'entends souvent
Aussi mettre des D là ou il n y en a pas comme Jamel---> djamel
De même les Bernard ça va être Barna ETC ETC ETC
L'essentiel dans tout ça étant de communiquer
C'est une conséquence sociale logique au vu de la mixité qui existent en France. C'est plutôt rassurant d'ailleurs!A la crèche y'a une petite loubna, elle est juste trop trop craquante.
Sa mère : une française. J'ai jamais vu le papa.
Comme on se croise le matin, je lui dit (en mode berguagua) : "vous êtes de quelle origine?"
Elle me répond toute génée et contente à la fois que je lui demande : "je suis française"
(je savais mdrrr)
Jlui dit "je vous ai demandé parce que votre fille s'appelle Loubna, et c'est un prénom maghrébin, et en plus c'est le prénom de ma soeur !!"
Du coup je m'attendais à ce qu'elle me dise que son maghéD) est marocain.
Même pas, il est français. Elle me dit encore plus ravie : "j'adore ce prénom et on l'a choisi pour notre fille" toute contente.
Mignon.
JissicaEt puis c'est comme nos parents qui ne savent pas prononcer certains prénoms français
Angélique : Jilique
Priscillia : Brrissiliya
Merci Fitra pour cette réponse très détaillée.
J'ai encore quatre questions.
Question n°1onc le plus exact serait de mettre un accent circonflexe sur le "a" (en français) ou de doubler le "a" (en anglais).
Mais qu'en est-il des noms des personnes ?
Pour un nom de personne, est-ce qu'on devrait vraiment utiliser un accent circonflexe ou un doublement de "a" ?
Ne devrait-on pas faire plus simple et écrire tout simplement "Khalid" ou "Khaled" sans accent circonflexe et sans doublement de "a" ?
Question n°2 :Ne serait-ce pas plutôt l'opposé de ce que tu dis : les francophones utilisent "e", les anglophones utilisent "i". Non ?