Sens des racines hyy et hqq

typologie

aedem sed aliter
salam

il serai interessant de discuté sur le sens des racines que l'on trouve dans le coran
et de dire quel methode nous avons utilisé pour determiné ce sens
il y a une etude interessante de george bohas sur les racines en arabe qui d'aprés lui vont au dela de la racine trilitrere et ce compose de souvenir en matrice et etymon:

racine hyy et ses derivé sont traduit par vie animé pudeur :
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hyy

racine hqq à de trés nombreuse sens dans les traductions : verité raison droit equitable etc ...:
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hqq

voir l'exemple suivant : le mot en gras est al-haqqou

7v8 Et la pesée, ce jour-là, sera équitable.
autre traduction : 8. La pesée aura lieu avec exactitude:
 
Salam Typologie,

Je vois que tu t'intéresses beaucoup aux racines arabes, je pense que la langue arabe a évolué à partir du 9 ème siècle et qu'il ne faut pas se focaliser uniquement sur les racines arabes. Il y a des mots non-arabe qui sont mentionné dans le Coran et qui sont enfaite des métaphores, et viennent du Punique ! Sa serait intéressant de creuser là-dedans, mais faut pas mal de temps...

Il y a aussi les versets mecquois qui sont très difficile à traduire... J'avais donné un exemple sur un autre poste avec "wa"
Comment traduis-tu le "wa" ? Dans "wa tinni wa zaytouni wa tourri sannin"
Il y a des versions du Qoran en français qui ont traduis par "et" ou "par"
l'explication de ce verset est incomplet http://www.islam-informations.net/exegese-du-qour-an/095-sourat-at-tin/

Or le "wa" est un connecteur et signifiait autre chose au 7ème siècle...
 
Dernière édition:

typologie

aedem sed aliter
salam tadawit

pour le moment je me concentre sur les mots les plus evidents ou important
je redoute les particule ex: waw le fa in et ces derivé les harf jar c'est trop complexe pour moi
il y a trop de subtilité il existe des theses entiere pour chacune des ces harf pour mettre en evidence leur different sens .
pour me faire une idée dans un premier temps je devrai lire ces theses avant de cherché d'autre sens dans d'autre langue (notament pour le sens du waw) mais je n'ai pas le courage de le faire cela me demanderai trop d'energie pour au final n'etre pas sûr d'aboutir à quelque chose de concluant .
 

absent

لا إله إلا هو
salam

il serai interessant de discuté sur le sens des racines que l'on trouve dans le coran
et de dire quel methode nous avons utilisé pour determiné ce sens
il y a une etude interessante de george bohas sur les racines en arabe qui d'aprés lui vont au dela de la racine trilitrere et ce compose de souvenir en matrice et etymon:

racine hyy et ses derivé sont traduit par vie animé pudeur :
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hyy

racine hqq à de trés nombreuse sens dans les traductions : verité raison droit equitable etc ...:
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hqq

voir l'exemple suivant : le mot en gras est al-haqqou

7v8 Et la pesée, ce jour-là, sera équitable.
autre traduction : 8. La pesée aura lieu avec exactitude:
En effet, les racines bi-, tri- ou quadrilatères arabes sont dérivés d'anciens sèmes uniliteres, eux-mêmes dérivés d'une écriture hieroglyphique fixant la juste prononciation des syllabes.
 

typologie

aedem sed aliter
à ce sujet j'avais d'ailleur oublié de mettre le cours de george Bohas sur sa theorie c'est en 9 partie mais c trés interessant:
https://www.canal-u.tv/producteurs/ecole_normale_superieure_de_lyon/cours/introduction_a_la_theorie_des_matrices_et_des_etymons_en_arabe_et_en_hebreu


voir detail : http://icar.univ-lyon2.fr/llma/sommaires/LLMA6_art_Bohas_Saguer.pdf

Matrice 1 {[labial5 ],[coronal]} Invariant notionnel : « porter un coup »
Matrice 2 {[labial], [- voix6 ] [+ continu7 ]} Invariant notionnel :« mouvement de l’air »
Matrice 3 {[labial], [pharyngal8 ]} Invariant notionnel :« resserrement »
Matrice 4 {[coronal], [pharyngal] [-dorsal9 ] [-voix]} Invariant notionnel :« voix étouffée, bruit sourd, rauque »
Matrice 5 {[coronal], [dorsal]} Invariant notionnel :« porter un coup »10
Matrice 6 {[labial], [dorsal]} Invariant notionnel :« la courbure »
Matrice 7 {[dorsal], [pharyngal]} Invariant notionnel :« les cris d’animaux »
Matrice 8 {[+ sonant11], [+ continu]} [+ latéral12] Invariant notionnel : « la langue »
Matrice 9 {[+ nasal], [+ continu]} Invariant notionnel :« le nez »
Matrice 10 {[+ nasal], [coronal]} Invariant notionnel :« la traction »13
 
Dernière édition:

typologie

aedem sed aliter
grande famille de mot : quel logique de composition et derivé ?

anthropomorphisme : http://www.bladi.info/threads/anthropomorphisme.433338/#post-14582441

si l'on compare entre langue l'on s'apercoit que les logiques derriere le sens des mots sont differentes :
http://projetbabel.org/mots/

http://www.bladi.info/threads/trouver-sommaire-sourates.429807/#post-14499806

exemple du mot:
Allah: http://www.bladi.info/threads/anthropomorphisme.433338/page-2
mlk : http://www.bladi.info/threads/vision-description-lange-gabriel.429089/page-2#post-14490176
 
Dernière édition:

absent

لا إله إلا هو
Salam Typologie,

Je vois que tu t'intéresses beaucoup aux racines arabes, je pense que la langue arabe a évolué à partir du 9 ème siècle et qu'il ne faut pas se focaliser uniquement sur les racines arabes. Il y a des mots non-arabe qui sont mentionné dans le Coran et qui sont enfaite des métaphores, et viennent du Punique ! Sa serait intéressant de creuser là-dedans, mais faut pas mal de temps...

Il y a aussi les versets mecquois qui sont très difficile à traduire... J'avais donné un exemple sur un autre poste avec "wa"
Comment traduis-tu le "wa" ? Dans "wa tinni wa zaytouni wa tourri sannin"
Il y a des versions du Qoran en français qui ont traduis par "et" ou "par"
l'explication de ce verset est incomplet http://www.islam-informations.net/exegese-du-qour-an/095-sourat-at-tin/

Or le "wa" est un connecteur et signifiait autre chose au 7ème siècle...
Wa tinni ? C'est pas dans le Coran.
 

typologie

aedem sed aliter
logique du langage :

reception multimodale : https://fr.wikipedia.org/wiki/Interaction_multimodale

comment demeler cette amas ?
12v44. Ils dirent : "C'est un amas de rêves! Et nous ne savons pas interpréter les rêves! "

21v5.Mais ils dirent : "Voilà plutôt un amas de rêves! Ou bien Il l'a inventé. Ou, c'est plutôt un poète. Qu'il nous apporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés".

Nar : feu et lumiere son inseparable
oxymore : silence assourdissant obscurité eclatante

association d'image cedrat ORange (vu) acide (forme aigu (son) ) doux (touché) amer (origine du gout salé?)
l'influence du langage sur notre perception et inversement synesthésie :

http://www.bladi.info/threads/vois-lumieres-bougent-toute-vitesse.425289/#post-14337853

http://www.bladi.info/threads/preuve-lorigine-divine-coran.423174/page-9#post-14341286

part de la subjectivité
illusion schizophrénie : http://www.bladi.info/threads/pourquoi-zacharie-demande-signe.430313/page-2

exemple concret : http://www.bladi.info/threads/sens-leau-vie.432459/#post-14529592
 
Dernière édition:
salam tadawit

pour le moment je me concentre sur les mots les plus evidents ou important
je redoute les particule ex: waw le fa in et ces derivé les harf jar c'est trop complexe pour moi
il y a trop de subtilité il existe des theses entiere pour chacune des ces harf pour mettre en evidence leur different sens .
pour me faire une idée dans un premier temps je devrai lire ces theses avant de cherché d'autre sens dans d'autre langue (notament pour le sens du waw) mais je n'ai pas le courage de le faire cela me demanderai trop d'energie pour au final n'etre pas sûr d'aboutir à quelque chose de concluant .
Wa 3alaykoum Salam,

J'avais expliqué sur un des messages sur le forum Islam la traduction du "wa" dans la sourate At-Tin.

En gros, en français nous avons:

Par le figuier et l'olivier
Wa tinni wa zaytoun

Par Tour Sinin
Wa touri sinin

(etc...)

Ici la traduction du "wa" est erroné en français, elle est traduit par "et" et "par" ce qui est faux, la traduction en français perd son sens ! Ici le "wa" est un connecteur et n'est pas un "et" ou un "par" !

Dans le verset
Wa tinni wa zaytouni

Nous avons deux connecteurs le premier WA signifie le SERMENT (AL QASSAM),
le deuxième WA veut dire la COORDINATION (AL 3ATAF)

Dans le verset
Wa touri sinin

On a encore un connecteur il signifie l’ACCOMPAGNEMENT (AL MA3IYA).
 
Dernière édition:

absent

لا إله إلا هو
Quand tu prends un verset coranique (pour l'expliquer comme je l'ai fais) tu dis wa tinni wa zaytouni
quand tu veux réciter toute la sourate tu ne prêtes pas attention aux accents et là tu as raison...
Il faut d'abord bien lire et ensuite en discuter. Tu peux transcrire en caractère latin, mais là tu faisais n'importe quoi... Désolé.

Or le "wa" est un connecteur et signifiait autre chose au 7ème siècle...
Non.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Wa 3alaykoum Salam,

J'avais expliqué sur un des messages sur le forum Islam la traduction du "wa" dans la sourate At-Tin.

En gros, en français nous avons:

Par le figuier et l'olivier
Wa tinni wa zaytoun

Par Tour Sinin
Wa touri sinin

(etc...)

Ici la traduction du "wa" est erroné en français, elle est traduit par "et" et "par" ce qui est faux, la traduction en français perd son sens ! Ici le "wa" est un connecteur et n'est pas un "et" ou un "par" !

Dans le verset
Wa tinni wa zaytouni

Nous avons deux connecteurs le premier WA signifie le SERMENT (AL QASSAM),
le deuxième WA veut dire la COORDINATION (AL 3ATAF)

Dans le verset
Wa touri sinin

On a encore un connecteur il signifie l’ACCOMPAGNEMENT (AL MA3IYA).
Selem tadawit

Il faut que tu revois ta grammaire soeurette!
Je développerai demain inchAllah
 
Selem tadawit

Il faut que tu revois ta grammaire soeurette!
Je développerai demain inchAllah
Nous sommes sur le forum pour échanger, je ne me prends pas pour un Coraniste, donc je te demanderais d'arrêter d'être arrogeant, la première erreur que tu fais, c'est que tu confonds la grammaire du Coran avec la grammaire de l'arabe Classique!
Je peux te prouver que la Grammaire du Coran est différente de la Grammaire de l'arabe Classique et les arabophones islamophobe l'ont très bien compris !

J'ai expliqué que le WA était un CONNECTEUR, les versets Mecquois sont les versets les plus dures à traduire. Ibn Battouta avait expliqué au Moyen Age, que la compréhension total du Coran était obsolète.

Explique-moi pourquoi le mot Nikkah signifie Mariage et Fornication en arabe ??? Comment faire la distinction entre les deux?
Seul un Mecquois aurait compris la nuance...

PS: inutile de remonter le post, s'il faut attendre le lendemain pour me donner ton argument... ;)
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Nous sommes sur le forum pour échanger, je ne me prends pas pour un Coraniste, donc je te demanderais d'arrêter d'être arrogeant,
Un jour, dans ce forum, il faudrait qu'on arrête de voir chez l'autre de l'arrogance à chaque fois qu'une personne n'est pas d'accord avec ce que l'on dit!
Au passage, je n'ai pas suggéré que tu étais coraniste que je sache et d'ailleurs ça ne m'intéresse pas du tout de le savoir si tu veux mon avis.

la première erreur que tu fais, c'est que tu confonds la grammaire du Coran avec la grammaire de l'arabe Classique!
D'abord, il n'y a rien à confondre de ce genre puisque l'on sait que la grammaire de l'arabe classique est très fortement inspiré de la grammaire du Coran si je puis dire. Et le fait que l'une soit inspiré de l'autre n'implique pas qu'elles sont différentes. Là pour le coup c'est peut-être toi qui fait erreur!

Je peux te prouver que la Grammaire du Coran est différente de la Grammaire de l'arabe Classique (...) !
Je ne dis pas, et d'ailleurs je ne l'ai jamais dit, qu'il n'existe pas de différence entre les deux!

J'ai expliqué que le WA était un CONNECTEUR, les versets Mecquois sont les versets les plus dures à traduire (...)
Si par "wa connecteur" tu entends un "wa" pour introduire une idée, une notion, etc (comme quand on écrit une lettre par exemple) alors sache que le mot qui suit tout de suite après le "wa" est "marfû3".
Or dans le verset que tu as cité les mots "al-Tîn"et "al-zaytûn" sont "majrûr". En grammaire, lorsque le mot qui suit un "wa" est "majrûr" on dit que c'est un "wâw al-taqsîm" (le "wa"du serment). Donc ici il est juste de traduire "wa" par "par" contrairement à ce que tu dis!

Explique-moi pourquoi le mot Nikkah signifie Mariage et Fornication en arabe ??? Comment faire la distinction entre les deux?
Seul un Mecquois aurait compris la nuance...
Très franchement ici je ne vois absolument pas le rapport avec ce dont on parle mais c'est pas grave je vais quand même y répondre.
D'abord, le terme "nikâh" ne signifie pas "fornication" mais plutôt "rapport sexuel (dans le cadre licite)". Et il est vrai que ce terme signifie aussi "mariage". Comment faire la distinction entre les deux? Eh bien ça dépend tout simplement du contexte!

PS: inutile de remonter le post, s'il faut attendre le lendemain pour me donner ton argument... ;)
Entre nous, ta remarque ici était inutile car si tu ne compte pas répondre à mon post... bah n'y répond pas tout simplement, ça ne me dérange pas.

Ps: je n'ai pas relevé ta petite bavure sur le "wâw al-ma3iya" :p. D'ailleurs, j'ai même remarqué que tu te contredisais dans le même post :confused:.
 
Dernière édition:
D'abord, il n'y a rien à confondre de ce genre puisque l'on sait que la grammaire de l'arabe classique est très fortement inspiré de la grammaire du Coran si je puis dire. Et le fait que l'une soit inspiré de l'autre n'implique pas qu'elles sont différentes. Là pour le coup c'est peut-être toi qui fait erreur!
Si on part du principe que l'arabe classique est fortement inspiré de la grammaire du Coran !
Tu vas m'expliquer 2 erreurs !

1er erreur:

Dans le Coran, le mot Morsil qui signifie Messager est dérivé de la forme IV de la langue arabe !
La lettre "m" est une lettre outil et est traduit par "celui qui" ensuite RSIL est dérivé de la racine RSL (=ENVOYER).

Qu'en est-il de RASSOL ??? Ce mot signifie Messager et pourtant il n'est pas fidèle à la langue arabe standard !
Tu vois le piège ??? Si tu penses que l'arabe classique et l'arabe coranique sont similaire tu te feras piégé par un arabophone islamophobe !

Je vais te donner un autre exemple !!
Quel était l'objectif de Sidna Noh ??? Il devait concerver 1 couple (2 éléments) de chaque espèce n'est-ce pas ?

"3. Et c'est Lui qui a étendu la terre et y a placé montagnes et fleuves. Et de chaque espèce de fruits Il y établit deux éléments de couple. Il fait que la nuit couvre le jour. Voilà bien là des preuves pour des gens qui réfléchissent."

voici le verset en arabe

"وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ"

Si on prend le verset coranique en arabe on constate que Allah ne s'est pas inspiré de l'arabe classique standard !
Pourquoi car ZAOUJAYN ITNAYAN signifie en arabe classique 2 couples de 2 éléments ce qui est faux !!!
Sidna Nouh a pris qu'un couple de 2 éléments !

Es-tu capable de trouver le piège si un islamophobe arabophone te questionne sur ce sujet ?

Si par "wa connecteur" tu entends un "wa" pour introduire une idée, une notion, etc (comme quand on écrit une lettre par exemple) alors sache que le mot qui suit tout de suite après le "wa" est "marfû3".
Or dans le verset que tu as cité les mots "al-Tîn"et "al-zaytûn" sont "majrûr". En grammaire, lorsque le mot qui suit un "wa" est "majrûr" on dit que c'est un "wâw al-taqsîm" (le "wa"du serment). Donc ici il est juste de traduire "wa" par "par" contrairement à ce que tu dis!
Chacun est libre d'avoir son avis... :rolleyes:
Moi je suis de ceux qui pensent que la grammaire arabe a évolué avec le temps, et que Allah s'est inspiré de l'environnement auquel vivait les Mecquois durant la jahiliya !
 
Très franchement ici je ne vois absolument pas le rapport avec ce dont on parle mais c'est pas grave je vais quand même y répondre.
D'abord, le terme "nikâh" ne signifie pas "fornication" mais plutôt "rapport sexuel (dans le cadre licite)". Et il est vrai que ce terme signifie aussi "mariage". Comment faire la distinction entre les deux? Eh bien ça dépend tout simplement du contexte!
Toi aussi tu fais le clown sur ce forum ? C'est quoi la différence entre fornication et rapport sexuel ??? :p
Parfois je me demande si vous le faites exprès ??? :claque:

Si le mot NiKKAH signifie RAPPORT LICITE tu vas m'expliquer pourquoi le Prophète Salalah 3ali wa Salam
avait interdit, la prostitution appelé dans le pré-islamique" NIKKAH AL HIDN " ???

Comment se fait-il que NIKKAH est devenu MARIAGE ??? Car se mot n'était pas utilisé pour désigner un mariage au départ!
 
Toi aussi tu fais le clown sur ce forum ? C'est quoi la différence entre fornication et rapport sexuel ??? :p
Parfois je me demande si vous le faites exprès ??? :claque:

Si le mot NiKKAH signifie RAPPORT LICITE tu vas m'expliquer pourquoi le Prophète Salalah 3ali wa Salam
avait interdit, la prostitution appelé dans le pré-islamique" NIKKAH AL HIDN " ???

Comment se fait-il que NIKKAH est devenu MARIAGE ??? Car se mot n'était pas utilisé pour désigner un mariage au départ!
Copuler c'est pas plutôt zawaj ?
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Si on part du principe que l'arabe classique est fortement inspiré de la grammaire du Coran !
Tu vas m'expliquer 2 erreurs !
Ok pas de problème. Par contre je tiens à te faire remarquer que tu ne réponds concrètement à aucun point que j'ai soulevé.
Kheyr inchAllah...

1er erreur:

Dans le Coran, le mot Morsil qui signifie Messager est dérivé de la forme IV de la langue arabe !
La lettre "m" est une lettre outil et est traduit par "celui qui" ensuite RSIL est dérivé de la racine RSL (=ENVOYER).

Qu'en est-il de RASSOL ??? Ce mot signifie Messager et pourtant il n'est pas fidèle à la langue arabe standard !
Tu vois le piège ??? Si tu penses que l'arabe classique et l'arabe coranique sont similaire tu te feras piégé par un arabophone islamophobe !
D'abord, ce n'est pas "mursil" qui signifie "envoyé" contrairement à ce que tu dis mais "mursal". Le mot "mursil" est un "ism fâ3il" (participe actif). En fait, le "mursil" c'est celui qui envoie. Tu as déjà fait une première erreur.

Ensuite, la lettre "mîm" n'est pas vraiment une lettre outil, d'ailleurs cette notion n'existe pas en arabe. Par contre, on parle plutôt de schème ("wazn") pour parler de morphologie en arabe.
Et comme tu l'as si bien rappelé, le "ism maf3ûl" (participe passif) des verbes de forme IV sont sur le "wazn" (schème) "muf3al". Bref, c'était ta deuxième erreur!

Enfin, le terme "raçûl" est construit sur le schème "fa3ûl" des verbes issus de la première forme. Le sens de ce schème est le même que celui de "maf3ûl". Comme exemple, on peut citer "rakûb" qui a le même sens que "markûb".
J'ai souvenir qu'il existe quelque nuance entre les deux schème mais je ne sais plus trop c'est quoi.

.../...
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
.../...

Je vais te donner un autre exemple !!
Quel était l'objectif de Sidna Noh ??? Il devait concerver 1 couple (2 éléments) de chaque espèce n'est-ce pas ?

"3. Et c'est Lui qui a étendu la terre et y a placé montagnes et fleuves. Et de chaque espèce de fruits Il y établit deux éléments de couple. Il fait que la nuit couvre le jour. Voilà bien là des preuves pour des gens qui réfléchissent."

voici le verset en arabe

"وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ"

Si on prend le verset coranique en arabe on constate que Allah ne s'est pas inspiré de l'arabe classique standard !
Pourquoi car ZAOUJAYN ITNAYAN signifie en arabe classique 2 couples de 2 éléments ce qui est faux !!!
Sidna Nouh a pris qu'un couple de 2 éléments !

Es-tu capable de trouver le piège si un islamophobe arabophone te questionne sur ce sujet ?
C'est toi qui dit que le terme "zawj" est forcément un couple, ce qui est faux et c'est une nouvelle erreur de ta part.
En fait, un "zawj" désigne aussi un/une partenaire en arabe. Du coup, lorsqu'on dit "zawjân" ou "zawjayn" il s'agit de deux partenaires et c'est là qu'on peut parler de couple!

Ps: il faut que t'arrête avec ta parano des "islamologues islamophobes" car si ce qu'ils disent ne te plait pas alors ne les écoute pas tout simplement.

Bref, t'as voulu pointer des erreurs mais il se trouve que c'est toi qui en a fait. Donc j'en reviens à mon conseil lors de ma première intervention ici: il faut que tu revoies ta grammaire mon ami ;).

Chacun est libre d'avoir son avis... :rolleyes:
Encore faut-il démontrer que son avis est juste, chose que tu n'as pas fait jusqu'à présent!

Moi je suis de ceux qui pensent que la grammaire arabe a évolué avec le temps, et que Allah s'est inspiré de l'environnement auquel vivait les Mecquois durant la jahiliya !
Et personne de raisonnable ne te contredira là-dessus.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Toi aussi tu fais le clown sur ce forum ?
Pour l'instant, c'est toi qui fait le clown (pour reprendre ton expression)...

C'est quoi la différence entre fornication et rapport sexuel ??? :p
Et là ça confirme bien ce que je dis!
La fornication est le fait d'avoir des rapports sexuels illicite c'est à dire hors cadre du mariage. Si tu sais pas ça franchement c'est grave mon ami!

Parfois je me demande si vous le faites exprès ??? :claque:
Pour l'instant c'est pas à toi de dire ça lol.

Si le mot NiKKAH signifie RAPPORT LICITE tu vas m'expliquer pourquoi le Prophète Salalah 3ali wa Salam
avait interdit, la prostitution appelé dans le pré-islamique" NIKKAH AL HIDN " ???
D'abord, après une rapide recherche, le "nikâh al-hidn" était considéré comme un mariage avant l'avènement de l'islam. Ce n'est qu'ensuite qu'il fût prohibé. Donc il est faut de dire qu'il s'agissait de prostitution avant l'islam!

Comment se fait-il que NIKKAH est devenu MARIAGE ??? Car se mot n'était pas utilisé pour désigner un mariage au départ!
Contrairement à ce que tu dis, le "nikâh" désigne à la base le mariage... Bref, si tu commences à réinventer la langue arabe tu peux dire finalement tout et n'importe quoi là!
 
D'abord, ce n'est pas "mursil" qui signifie "envoyé" contrairement à ce que tu dis mais "mursal". Le mot "mursil" est un "ism fâ3il" (participe actif). En fait, le "mursil" c'est celui qui envoie. Tu as déjà fait une première erreur.
Je reprends mon précédant message

"Dans le Coran, le mot Morsil qui signifie Messager est dérivé de la forme IV de la langue arabe ! La lettre "m" est une lettre outil et est traduit par "celui qui" ensuite RSIL est dérivé de la racine RSL (=ENVOYER)."

De quelle erreur me parles-tu ? Selon toi "celui qui envoie un Messager" n'est pas un "Messager" ? Il est quoi alors ?Un plombier ? Je comprends vraiment pas ton délire...

ps: si on part du principe que la lettre "m" n'est pas une lettre outil la racine de MORSIL n'est plus RSL mais MRSL ce qui est faux et par conséquent RASSOL n'a rien à voir avec MORSIL or c'est faux c'est la même racine monsieur je sais tout... xD

Enfin, le terme "raçûl" est construit sur le schème "fa3ûl" des verbes issus de la première forme. Le sens de ce schème est le même que celui de "maf3ûl". Comme exemple, on peut citer "rakûb" qui a le même sens que "markûb".J'ai souvenir qu'il existe quelque nuance entre les deux schème mais je ne sais plus trop c'est quoi.
Où est passé notre grand professeur arabe donneur de leçon ?? :pQuand on fait le malin on fini toujours par se casser la figure... :D
Je vais faire plus simple, quelle est la différence entre RASSOL et MORSIL coraniquement ???
 
Dernière édition:
Couple-copuler ça se ressemble. Et zawaj signifie union aussi n'est-ce pas ?
Pour moi oui ! Vu que Zawaj signifie aussi mariage c'est l'union entre 2 personnes/éléments

.../...C'est toi qui dit que le terme "zawj" est forcément un couple, ce qui est faux et c'est une nouvelle erreur de ta part.En fait, un "zawj" désigne aussi un/une partenaire en arabe. Du coup, lorsqu'on dit "zawjân" ou "zawjayn" il s'agit de deux partenaires et c'est là qu'on peut parler de couple!
Tu parles pour ne rien dire.... Quelle est la différence entre un couple et une paire ??? C'est une union entre 2 éléments on est d'accord ? Ensuite tu n'as toujours pas répondu au verset que j'ai posté pourquoi ?

"وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ"

Si Zawjayn signifie un couple (de 2 éléments) et je suis d'accord avec toi , pourquoi Allah Subhana Ta3ala Dis:

Zawjayn ithnayan ??? C'est le ithnayan (deux) qui me dérange ???Pourquoi 2 couples pour chaque espèce animal ? Si on reprend les textes et qu'on utilise la numérotation de l'arabe standard, c'est une erreur, car on sait tous que Sidna Nouh a sauvegardé un couple (de 2 éléments) pour chaque espèce animal et non 2 couples de 2 éléments ????

Je vais te donner un indice à quoi sert le mot ithnayan ???
 
Dernière édition:
Et là ça confirme bien ce que je dis!La fornication est le fait d'avoir des rapports sexuels illicite c'est à dire hors cadre du mariage. Si tu sais pas ça franchement c'est grave mon ami!
Non je ne couche pas avec des femmes, tout simplement parce qu'une fille m'a brisé le coeur... Mais revenons au sujet! :mignon:

Donc pour toi, un rapport sexuel dans le cadre du mariage est d'office halal ? On peut très bien avoir un homme qui viole son épouse, ou la sodomise... Donc on est plus trop dans le halal... Ce n'est pas parce que tu es marié et que tu as des rapports sexuels qu'ils sont forcement halal !

D'abord, après une rapide recherche, le "nikâh al-hidn" était considéré comme un mariage avant l'avènement de l'islam. Ce n'est qu'ensuite qu'il fût prohibé. Donc il est faut de dire qu'il s'agissait de prostitution avant l'islam!
Nikkah Hidn c'était les maisons closes à Yattrib , la prostitution a toujours existé depuis toujours...les femmes enfin les prostitués mettaient un drap devant leur porte, pour dire qu'elle était disponible pour les hommes.
Il y avait aussi le Nikkah Tarjih c'était une partouse ! Pas très élégant je sais...Donc on est très loin du mariage halal looool

Contrairement à ce que tu dis, le "nikâh" désigne à la base le mariage... Bref, si tu commences à réinventer la langue arabe tu peux dire finalement tout et n'importe quoi là!
Non c'est toi qui invente des mots tu as dis que le nikkah était un mariage ou un rapport sexuel halal or tu peux très bien te marier et sodomisé ta femme, et donc tu n'es plus dans le cadre "halal" !!!

Tu vois les versets Mecquois sont difficile à comprendre, parce que vous ne faites pas l'effort de connaitre un peu plus l'environnement auquel vivait les Mecquois !

Je vais t'expliquer l'origine du mot Nikkah ! Quand l'Islam a commencé à s'émanciper grâce au Prophète Mohamed Salalah 3ali wa Salam, il a aboli la prostitution (Nikkah Hadn) pour justement élevé "les droits des femmes qui étaient considéré comme des objets sexuelles"

Puis il y a eu un autre problème, certains converti musulman qui avaient des domestiques et des esclaves continuaient à abuser de ses pauvres femmes. Le Prophète s'est alors marié avec une esclave Maria al-Qibtiyya !Il avait interdit aux musulmans de coucher avec des femmes esclaves pour pouvoir coucher avec elles il fait le 3aqad nikkah (un contrat de rapport sexuel) devenu mariage, (que tu as décidé d'appelé rapport licite dans le cadre du mariage)

pour pouvoir coucher avec une esclave il fallait:
- libéré l'esclave
- lui demander sa main
- et celle-ci devait être consentante pour le mariage et le rapport sexuel à venir après

C'est pour ça que Nikkah est devenu "mariage" !!! Car pour avoir un rapport sexuel il fallait se marier !

De rien !
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
(...)
De quelle erreur me parles-tu ? Selon toi "celui qui envoie un Messager" n'est pas un "Messager" ? Il est quoi alors ?Un plombier ? Je comprends vraiment pas ton délire...
En fait, tu me fais perdre mon temps... je crois que tu n'as absolument rien compris à ce que je raconte. Mon ami, fais un effort s'il te plaît!

D'abord, je n'ai pas la prétention de tout connaître contrairement à ce que tu laisses entendre. Loin de moi cette idée!

Ensuite, revenons à tes erreurs si tu veux bien:

1/ En arabe, on ne dit pas "mursIl" pour désigner un messager. Ça c'est une faute grossière car ce terme signifie littéralement "celui qui envoie". C'est ce qu'on appelle un "ism fâ3il". Et si tu ne sais pas ce que c'est, tu peux me le demander gentiment et je l'explique, y a pas de problème, au lieu de dénigrer les gens.
Et c'était ça ta première erreur!

2/ C'est "mursAl le terme approprié pour désigner un messager. C'est ce qu'on appelle un "ism maf3ûl". Apparemment, c'est de la physique nucléaire pour toi (dédicace @ENOKS2 ).
Bref, si déjà ces deux notions de bases en arabe tu les ignores, franchement ça la fout mal...

3/ A cette première erreur, vient s'ajouter une nouvelle erreur. Pour toi, "celui qui est envoyé" signifie la même chose que "celui qui envoie"... La pour le coup, j'peux rîen faire pour toi car même les évidences t'as du mal. Qu'Allah te facilite.

ps: si on part du principe que la lettre "m" n'est pas une lettre outil la racine de MORSIL n'est plus RSL mais MRSL ce qui est faux et par conséquent RASSOL n'a rien à voir avec MORSIL or c'est faux c'est la même racine monsieur je sais tout...
L'autre erreur que tu avais faite était de dire que "la lettre "m" est une lettre outil".
En arabe ça n'existe pas! Car en morphologie on parle de schème ("wazn") comme par exemple: "ism fâ3il", "ism maf3ûl", etc. Bref, tu donnes l'impression de ne vraiment pas savoir de quoi tu parles à en lire ton nouvel argument!

(...)
Je vais faire plus simple, quelle est la différence entre RASSOL et MORSIL coraniquement ???
Je vais reformuler car j'ai déjà répondu à cette question: les termes "raçûl" et "mursal" synonyme et s'il existe une nuance je ne la connais pas. Je t'epargne les détails car visiblement tu ne sais pas ce qu'est un schème ("wazn") sinon je t'invite à relire mon post n°24.

Ps: j'espère que c'est plus clair pour toi.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Tu parles pour ne rien dire....
En même temps, toi, tu parles de choses que tu ne connais visiblement pas!

Quelle est la différence entre un couple et une paire ??? C'est une union entre 2 éléments on est d'accord ? Ensuite tu n'as toujours pas répondu au verset que j'ai posté pourquoi ?

"وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ"

Si Zawjayn signifie un couple (de 2 éléments) et je suis d'accord avec toi , pourquoi Allah Subhana Ta3ala Dis:

Zawjayn ithnayan ??? C'est le ithnayan (deux) qui me dérange ???Pourquoi 2 couples pour chaque espèce animal ? Si on reprend les textes et qu'on utilise la numérotation de l'arabe standard, c'est une erreur, car on sait tous que Sidna Nouh a sauvegardé un couple (de 2 éléments) pour chaque espèce animal et non 2 couples de 2 éléments ????

Je vais te donner un indice à quoi sert le mot ithnayan ???
1/ Je me répète encore une fois: si tu dis que "zawj" signifie uniquement "couple" alors tu as tort. Car ce terme signifie aussi "un partenaire".
Et si on veut parler de couple, on emploiera volontiers le mot "zawjân". C'est comme ça, je ne l'ai pas inventé, c'est la langue qui veut ça.

2/ Aussi, en arabe, il arrive qu'on veuille intensifier ou insister sur le fait qu'on a exactement tel nombre. Comme en francais, et ça se dit, il arrive qu'on emploie l'expression "un couple de deux personnes" qui a exactement le même sens que "zawjân ithnân".

Ps: c'est bizarre comment tu as retranscrit "ithnayan" mais bon c'est pas grave.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Non je ne couche pas avec des femmes, tout simplement parce qu'une fille m'a brisé le coeur... Mais revenons au sujet! :mignon:
Tu sais, ce que tu fais de ta vie ne m'intéresse pas vraiment... D'ailleurs, je sais même pas pourquoi tu nous raconte ta vie ici à vrai dire.

Donc pour toi, un rapport sexuel dans le cadre du mariage est d'office halal ? On peut très bien avoir un homme qui viole son épouse, ou la sodomise... Donc on est plus trop dans le halal... Ce n'est pas parce que tu es marié et que tu as des rapports sexuels qu'ils sont forcement halal !
Je pensais pas que je devais te préciser que les seuls rapports licites en islam étaient dans le cadre du mariage mais que des actes comme la sodomi était proscrite.
Bref, tu m'inquiètent là...

Nikkah Hidn c'était les maisons closes à Yattrib , la prostitution a toujours existé depuis toujours...les femmes enfin les prostitués mettaient un drap devant leur porte, pour dire qu'elle était disponible pour les hommes.
Il y avait aussi le Nikkah Tarjih c'était une partouse ! Pas très élégant je sais...Donc on est très loin du mariage halal looool



Non c'est toi qui invente des mots tu as dis que le nikkah était un mariage ou un rapport sexuel halal or tu peux très bien te marier et sodomisé ta femme, et donc tu n'es plus dans le cadre "halal" !!!

Tu vois les versets Mecquois sont difficile à comprendre, parce que vous ne faites pas l'effort de connaitre un peu plus l'environnement auquel vivait les Mecquois !

Je vais t'expliquer l'origine du mot Nikkah ! Quand l'Islam a commencé à s'émanciper grâce au Prophète Mohamed Salalah 3ali wa Salam, il a aboli la prostitution (Nikkah Hadn) pour justement élevé "les droits des femmes qui étaient considéré comme des objets sexuelles"

Puis il y a eu un autre problème, certains converti musulman qui avaient des domestiques et des esclaves continuaient à abuser de ses pauvres femmes. Le Prophète s'est alors marié avec une esclave Maria al-Qibtiyya !Il avait interdit aux musulmans de coucher avec des femmes esclaves pour pouvoir coucher avec elles il fait le 3aqad nikkah (un contrat de rapport sexuel) devenu mariage, (que tu as décidé d'appelé rapport licite dans le cadre du mariage)

pour pouvoir coucher avec une esclave il fallait:
- libéré l'esclave
- lui demander sa main
- et celle-ci devait être consentante pour le mariage et le rapport sexuel à venir après

C'est pour ça que Nikkah est devenu "mariage" !!! Car pour avoir un rapport sexuel il fallait se marier !

De rien !
Je sais pas d'où tu sors ton histoire fantastique mais quand je lis ce qu'était le "nikâh al-hidn" dans Wikipedia en francais et en arabe ça n'a strictement rien à voir avec ce que tu racontes!
 
Tu as raison j'ai confondu morsil et morsal dans mes postes ! :ange:
L'un est appliqué pour Allah dans le Coran et l'autre pour le Messager !
Donc oui tu as raison MORSAL est bien MESSAGER excuse moi de ne pas avoir pris le temps de me relire...

Cela étant tu n'as toujours pas réussi à nous expliquer la différence entre RASSOL et MORSAL coraniquement
depuis maintenant 2 jours,
tu as préféré me rabaissé , c'est beaucoup plus facile....

Si on suit ta logique et que le Coran est basé exclusivement sur la langue arabe standard RASSOL ne peut signifier "MESSAGER" ce qui est faux bien entendu! Aussi, si le "M" de MORSAL n'est pas une lettre outil cela voudrait dire que la racine du mot n'est pas RSL mais MRSL ce qui est faux aussi ! Donc ton raisonnement n'est pas correcte !


L'autre erreur que tu avais faite était de dire que "la lettre "m" est une lettre outil".En arabe ça n'existe pas! Car en morphologie on parle de schème ("wazn") comme par exemple: "ism fâ3il", "ism maf3ûl", etc. Bref, tu donnes l'impression de ne vraiment pas savoir de quoi tu parles à en lire ton nouvel argument!
C'est là que tu te trompes ! La lettre "m" est une lettre outil "celui qui"

ex:
mo3allam(professeur) = celui qui apprend - 3allama (=apprendre)

monaddal(militant) = celui qui milite - naddala (=militer)

mojahad(combattant) = celui qui combat - jahada (=combattre)

morsal(l'envoyé/messager) = celui qui est envoyé - arsala =(envoier)

Donc oui le "m" est bien une lettre outil que tu le veuilles ou non !

Si RASSOL est l'équivalent de MORSAL en arabe classique
trouve les équivalents de MO3ALLAM, MONADDAL, MOJAHAD (...)

Je te mets au défis ! :D
 
Dernière édition:
1/ Je me répète encore une fois: si tu dis que "zawj" signifie uniquement "couple" alors tu as tort. Car ce terme signifie aussi "un partenaire".
Mdr ! A quel moment j'ai utilisé le terme "uniquement" , bien sûr que zawaj signifie aussi un époux / une épouse mais ce n'est pas le sujet du verset, tu fais exprès d'esquiver ma question et de dire des choses que je n'ai pas dis! Ici dans le verset que j'ai mentionné Allah parle de couple donc s'il te plait restons sur le sujet !

Et si on veut parler de couple, on emploiera volontiers le mot "zawjân". C'est comme ça, je ne l'ai pas inventé, c'est la langue qui veut ça.
Mais j'ai pas dis le contraire je suis tout à fait d'accord avec toi ! J'ai l'impression que tu vois le mal partout...

2/ Aussi, en arabe, il arrive qu'on veuille intensifier ou insister sur le fait qu'on a exactement tel nombre. Comme en francais, et ça se dit, il arrive qu'on emploie l'expression "un couple de deux personnes" qui a exactement le même sens que "zawjân ithnân".
Dans ce cas comment dis-tu en arabe deux couples de deux personnes ????

Ps: c'est bizarre comment tu as retranscrit "ithnayan" mais bon c'est pas grave.
T'es vraiment un clown toi ! Tu continues à inventer de fausses erreurs... :p
زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ
 
Dernière édition:
Tu sais, ce que tu fais de ta vie ne m'intéresse pas vraiment... D'ailleurs, je sais même pas pourquoi tu nous raconte ta vie ici à vrai dire.
C'est toi qui t'es permis de dire que je couchais avec des femmes monsieur le donneur de leçon !

Je pensais pas que je devais te préciser que les seuls rapports licites en islam étaient dans le cadre du mariage mais que des actes comme la sodomi était proscrite.Bref, tu m'inquiètent là...
Tu vois tu joues avec les mots et j'ai aussi joué avec les mots pour que tu comprennes mais visiblement non !
Pour toi il y a une différence entre forniquer et rapport sexuel ?
Selon moi forniquer c'est coucher avec une personne !
et avoir un rapport sexuel c'est aussi coucher avec une autre personne !
Après peut-être que tu viens d'une autre planète ???

Aussi s'il y a des rapports sexuels halal dans le cadre du mariage peut-on violer sa propre femme ??? Vu que je suis marié avec elle ??? Sa devrait passer selon ta logique ! Je suis toujours dans le halal ?

Or tu sais très bien qu'un homme ne peut avoir des rapports sexuels avec son épouse, si celle-ci n'est pas consentante, cela est considéré comme un viol, et on sait que le viol est punissable ! Donc dire que NIKAH signifie RAPPORT SEXUEL dans le cadre du Mariage (HALAL) c'est faux ! C'est 3AQAD NIKAH qui est le CONTRAT DU RAPPORT SEXUEL avec des esclaves (pour les libérer)...

ps: Tu peux très bien avoir des rapports sexuels avec une épouse, et être dans le haram !
sodoomie, viol etc... Donc ceux qui ont inventé que le mot nikah signifie rapport sexuel légal durant le mariage est faux et je te l'ai prouvé !


Je sais pas d'où tu sors ton histoire fantastique mais quand je lis ce qu'était le "nikâh al-hidn" dans Wikipedia en francais et en arabe ça n'a strictement rien à voir avec ce que tu racontes!
Quelle manque de sincérité ! :(

"Le nikah hidn, consistait à ce qu'une femme disposait un drapeau devant sa porte et accueillait des hommes (sexuellement)."

Pour toi c'est pas de la prostitution ?
 
Dernière édition:
Auteur Discussions similaires Forum Réponses Date
TIGELLIUS Islam 42
typologie Islam 172
A Islam 21
Haut