Sens des racines hyy et hqq

En arabe moderne oui mais, et je te le redemande pour la troisième fois, peux-tu me trouver dans le coran un verset où zawj signifierait couple?
Pour moi la signification originelle de zawj c'est "un élément de couple" et non "un couple". Or, c'est du coran qu'on parle et non d'un texte contemporain.
J'aimerais bien qu'on avance mais il faudrait que tu fasses un effort pour répondre à ce qu'on te demande.

Il y aurait l'arabe du Coran, l'arabe moderne, et quoi d'autres ??? L'arabe de la bible ??? :rolleyes:
Sa devient ridicule ! De vous cachez derrière l'arabe moderne ! En faisant cela vous prouvez que le Coran est temporelle ce qui est faux !

Néanmoins je suis d'accord que zawj signifie un élément d'un couple , mais que signifie zawjayn ?? un couple de deux éléments ou deux couples ? Et pourquoi l'un et pas l'autre ??? :p

Je vous ai demandé de m'expliquer pourquoi ZAWJAYN était un couple de deux éléments et pas deux couples de deux éléments ? Car dans l'arabe on dit les deux et depuis toujours!

Il a répondu à ta question, comme moi d'ailleurs, et nous avions dit en substance ceci:

1/ "Ithnayni vient appuyer et désigne deux "éléments" ." (dixit cevino);

2/ "Aussi, en arabe, il arrive qu'on veuille intensifier ou insister sur le fait qu'on a exactement tel nombre. Comme en francais, et ça se dit, il arrive qu'on emploie l'expression "un couple de deux personnes" qui a exactement le même sens que "zawjân ithnân"." (dixit moi-même).

La réponse du frère Shahzadeh ne m'a pas convaincu ! Et son raisonnement peut être utiliser pour les deux sens !
ZAWAJ (un couple, de deux éléments)
ZAWJAYN (deux couples, de deux éléments)


Ce n'est pas pour rien que Allah utilise ITHNAYAN par après mais pourquoi? Pour justement qu'on tombe pas dans le piège !!! Car ZAWJAYN suivi de ITHNAYAN annule le AYN de ZAWJAYN car il y a une répétition !
Et donc on retourne à ZAWJ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Un Couple !!!

Pour plus d'infos regard ici ! http://www.islamicity.org/Quransearch/shownote.asp?chap=13&note=7

En darija marocain , les marocains ont utilisé le même système de numérotation que le Coran avec "zouj" !
Quelqu'un a des exemples ??? Où j'attends encore un peu ???
 
Dernière édition:
depuis le début, on t'a tous dit sans exception que ce mot pouvait avoir les deux sens!!!

Maissss ouiiiii !!!! ;)

Ah! On a pas le droit d'avoir de doute?

Tu te crames tout seul encore une fois ! D'abord tu dis que vous avez tous dis sans exception qu'il y avait deux sens, maintenant tu affirmes, que tu avais un doute !

Bref, t'es pas quelqu'un d'honnête et très arrogeant ! Je ne pense pas que je te likerais un jour sur Bladi ! :D
 

cevino

رَبِّ اجعَلنى مُقيمَ الصَّلوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتى
Il y aurait l'arabe du Coran, l'arabe moderne, et quoi d'autres ??? L'arabe de la bible ??? :rolleyes:
Sa devient ridicule ! De vous cachez derrière l'arabe moderne ! En faisant cela vous prouvez que le Coran est temporelle ce qui est faux !

Salam,

C'est le propre d'une langue vivante d'évoluer. Tout évolue, le vocabulaire, l'orthographe et même la grammaire.
J'espère que je ne t'apprends pas que l'arabe est une langue vivante, c'est à dire qu'elle est toujours usitée de par le monde.
Donc vois-tu il ne s'agit pas de se cacher mais d'avoir une vraie réflexion en tenant compte des évolutions linguistiques. Ceci est une réalité. si tu n'en tiens pas compte tu n'arriveras à rien....

Je ne vois pas le rapport avec une temporalité du coran :bizarre:. On a vraiment pas la même façon de voir les choses...


Néanmoins je suis d'accord que zawj signifie un élément d'un couple , mais que signifie zawjayn ?? un couple de deux éléments ou deux couples ? Et pourquoi l'un et pas l'autre ??? :p
Si tu veux faire l'étude du coran alors il vaut mieux que tu prennes ce qui est en accord avec le coran et non avec tes désires parce que tu penses avoir découvert une règle grammaticale. Si tu me trouves des textes contemporains du coran avec zawj qui ne peut signifier que couple alors on en reparlera.
Dans le coran toutes les occurrences de zawj peuvent être traduites par "un éléments de couple" par contre impossible de traduire toutes les occurrences par couple (cf le dernier post que j'ai envoyé à @Shahzadeh )

Je vous ai demandé de m'expliquer pourquoi ZAWJAYN était un couple de deux éléments et pas deux couples de deux éléments ? Car dans l'arabe on dit les deux et depuis toujours!

Prouve le!

Ce n'est pas pour rien que Allah utilise ITHNAYAN par après mais pourquoi? Pour justement qu'on tombe pas dans le piège !!! Car ZAWJAYN suivi de ITHNAYAN annule le AYN de ZAWJAYN car il y a une répétition !
Et donc on retourne à ZAWJ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Un Couple !!!

Pourrais-tu développer s'il te plait..... car à partir de là j'aurai beaucoup de choses à te dire...
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Salam Shahzadeh :)
Selem cevino :).

En fait les versets que tu m'as donné je les avais déjà lu. Pour t'avouer, je crois que j'ai dû lire toutes les occurrences de zawj du coran.
Ah ouais d'accord, t'es en mode "étude approfondie jusqu'au bout à fond"! Je vais essayer de t'aider inchAllah.

Ces versets traduits par "couple"peuvent aussi être traduits par éléments de couple. En fait tous les versets où se trouve zawj, qu'il soit au pluriel, duel ou singulier peuvent-être traduit par "élément de couple" alors que l'inverse n'est pas possible.
J'ai compris quel était le problème si "l'inverse n'est pas possible". Est-ce que tu peux clarifier?

Ps: attention de vouloir vérifier que tel sens colle avec tous les versets où il est usité, c'est une faute que plein de bladinautes fond ici!

(...)
Je traduis par "éléments de couple" par praticité, on doit pouvoir trouver une formule plus jolie.
Oui effectivement c'est moche. Souvent c'est une erreur, je ne dis pas que c'est forcément le cas ici, de vouloir traduire mot à mot. Parfois il est préférable voir même souhaitable de traduire un mot par une expression de quelques mots...

(...)

*Duel:

Il y en a plusieurs dont celui qui faisait débat, je t'en donne un autre.

S75v39
puis en a fait alors les deux éléments de couple : le mâle et la femelle

Ici on a zawjayn sans ithnayn. Si zawj était traduit par couple sa voudrait dire qu'on aurait 2 couples: le mâle et la femelle ???
Ici je comprends pas le problème: on ne peut pas traduire "zawj" par couple sinon ça serait un non sens! Car dans ce verset il est clairement explicité ce qu'est le "zawjân" cest à dire un mâle et une femelle. Donc ici tu traduiras "zawjân" ou "zawjayn" par couple!

Ps: je pense que c'est une erreur de vouloir qu'il y ait absolument une référence au couple dans la traduction du mot "zawj". Car je crois que ça amène plus de confusions qu'autre chose.

(...)
Là je ne te ferais pas l'affront de commenter..:)
LoooL... Oui ça ira t'inquiète :D.
 
Dernière édition:

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
Maissss ouiiiii !!!! ;)
Et pourtant c'est la vérité. Je t'invite à vérifier par toi-même.

Tu te crames tout seul encore une fois !
Ouais si tu veux... Par contre, toi on t'as cramé dès tes premières interventions que tu touchais pas une bille en arabe!

D'abord tu dis que vous avez tous dis sans exception qu'il y avait deux sens, maintenant tu affirmes, que tu avais un doute !
J'ai dit que j'avais un doute sur une traduction mais pas sur le fait que le mot "zawj" avait les deux sens qu'on a évoqué. Sérieux fais un effort mec et ne déforme pas tout!

Bref, t'es pas quelqu'un d'honnête et très arrogeant !
Tiens puisque tu parles d'honnêteté: c'est quoi ton niveau d'arabe? Qu'est-ce que tu connais en grammaire arabe par exemple?

Je ne pense pas que je te likerais un jour sur Bladi !
si tu savais à quel point je n'en ai strictement rien à faire :rolleyes:...
 

cevino

رَبِّ اجعَلنى مُقيمَ الصَّلوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتى
Selem cevino :).

Salam,

Ah ouais d'accord, t'es en mode "étude approfondie jusqu'au bout à fond"! Je vais essayer de t'aider inchAllah.
inchAllah :)

J'ai compris quel était le problème si "l'inverse n'est pas possible". Est-ce que tu peux clarifier?

Ps: attention de vouloir vérifier que tel sens colle avec tous les versets où il est usité, c'est une faute que plein de bladinautes fond ici!
En fait je me suis très mal exprimé. Je voulais dire que dans le coran toutes les occurrences de zawj peuvent être traduite par "un élément de couple" alors qu'il n'est pas possible de traduire toutes les occurrences par "couple".
Tu me diras que ce n'est pas une preuve en soit, de là je te répondrais oui, mais c'est déjà un bon indice.


Ici je comprends pas le problème: on ne peut pas traduire "zawj" par couple sinon ça serait un non sens! Car dans ce verset il est clairement explicité ce qu'est le "zawjân" cest à dire un mâle et une femelle. Donc ici tu traduiras "zawjân" ou "zawjayn" par couple!

Si zawj signifiait "le couple" alors dans ce verset, "فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ" nous aurions: "puis en a fait alors les 2 couples : le mâle et la femelle", ce qui n'a absolument aucun sens. D'ailleurs pourquoi mettre au duel si zawj signifiait déjà couple....

Ps: je pense que c'est une erreur de vouloir qu'il y ait absolument une référence au couple dans la traduction du mot "zawj". Car je crois que ça amène plus de confusions qu'autre chose.

Je suis entièrement d'accord avec toi...:) pour moi zawj est "une catégorie". Bien entendu très utilisé pour les catégories de sexués mais pas seulement, la preuve..S56v7
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
alors vous serez trois catégories

D'ailleurs dans mes recherches je me suis rendu compte que même Jacques Berque, qui était tout de même un grand érudit et un grand connaisseur des textes arabes anciens, déclarait que zawj n'a pas le sens de couple et que c'est une erreur de beaucoup d'arabophones.
 
Dernière édition:
Salam,

C'est le propre d'une langue vivante d'évoluer. Tout évolue, le vocabulaire, l'orthographe et même la grammaire.
J'espère que je ne t'apprends pas que l'arabe est une langue vivante, c'est à dire qu'elle est toujours usitée de par le monde.
Donc vois-tu il ne s'agit pas de se cacher mais d'avoir une vraie réflexion en tenant compte des évolutions linguistiques. Ceci est une réalité. si tu n'en tiens pas compte tu n'arriveras à rien....

Décidément tu es têtu ! Je t'ai expliqué qu'en arabe on dit ZAWAJAYN pour un couple et aussi deux couples depuis toujours!!!
Si ZAWAJAYN ne signifiait pas deux couples dans le pré-islamique, dis moi comment on disait en arabe ???


Si tu veux faire l'étude du coran alors il vaut mieux que tu prennes ce qui est en accord avec le coran et non avec tes désires parce que tu penses avoir découvert une règle grammaticale. Si tu me trouves des textes contemporains du coran avec zawj qui ne peut signifier que couple alors on en reparlera.
Dans le coran toutes les occurrences de zawj peuvent être traduites par "un éléments de couple" par contre impossible de traduire toutes les occurrences par couple (cf le dernier post que j'ai envoyé à @Shahzadeh )

Quelle arrogance, vous refusez de voir la vérité et pourtant se sont des islamologues qui ont découvert ça, et qui ont étudié ce problème sérieusement !!!
http://www.islamicity.org/Quransearch/shownote.asp?chap=13&note=7

Même Shahzadeh qui faisait le malin, n'a pas pu expliqué la différence entre zawjayn (1 couple) et zawjayn (deux couples) et a fermé sa gros bouche, et il a dit qu'il avait un doute et qu'il reviendrait plus tard, c'est une manière de te dire démerde toi seul!;)

Qui fait le malin tombe dans le ravin !!!

Finalement je vous ai apporté la réponse qui a été donné par des islamologues !
Pour moi le débat est clôturé !
 

cevino

رَبِّ اجعَلنى مُقيمَ الصَّلوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتى
Décidément tu es têtu ! Je t'ai expliqué qu'en arabe on dit ZAWAJAYN pour un couple et aussi deux couples depuis toujours!!!
Si ZAWAJAYN ne signifiait pas deux couples dans le pré-islamique, dis moi comment on disait en arabe ???

Ce que tu as expliqué n'est pas une preuve mais ton simple avis. Il serait temps que tu fasses la différence entre les deux.
D'ailleurs, à la lumière du coran, sur le post que j'ai envoyé à @Shahzadeh je vais même plus loin et explique pourquoi zawj veut dire "catégorie" (cf post #111). Et comme l'explique notre ami, c'est cette notion de couple qu'on donne à zawj qui induit en erreur.
Maintenant, tu veux rester dans ce que tu crois, sans prendre le soin de lire ce qu'on te donnes, qu'à cela ne tienne mais ne me dérange plus parce qu'avec toi apparemment, l'échange est impossible.
T'as raison et les autres ont tord. Le problème c'est que les autres auraient tord avec de vrais arguments et toi tu aurais raison avec ton simple avis...

Donc zawjayn ou zawjan veut dire deux catégories. Le problème que tu poses n'existe pas...................

Quelle arrogance, vous refusez de voir la vérité et pourtant se sont des islamologues qui ont découvert ça, et qui ont étudié ce problème sérieusement !!!
http://www.islamicity.org/Quransearch/shownote.asp?chap=13&note=7

Même Shahzadeh qui faisait le malin, n'a pas pu expliqué la différence entre zawjayn (1 couple) et zawjayn (deux couples) et a fermé sa gros bouche, et il a dit qu'il avait un doute et qu'il reviendrait plus tard, c'est une manière de te dire démerde toi seul!;)

Qui fait le malin tombe dans le ravin !!!

Finalement je vous ai apporté la réponse qui a été donné par des islamologues !
Pour moi le débat est clôturé !

J'espère pour toi que le fond du ravin n'est pas trop profond.....;)
Pour ce qui concerne @Shahzadeh tu règles tes problèmes avec lui, ça ne me regarde pas.

Je t'ai demandé d'approfondir ta règle grammaticale, pourrais-tu le faire dans un vrai dialogue ou tu penses que tu n'en es pas capable. Dis le moi maintenant ce sera plus simple.
 

Shahzadeh

L'Islam est ma religion
VIB
@tadawit

Pour la deuxième fois, reste courtois car je ne t'ai pas manqué de respect!

J'ai répondu à tes questions mais apparemment mes réponses ne te conviennent pas, sache que c'est pas grave.

Tu te fais passer pour un arabophone mais c'est pas ça qui t'as évité de faire une bonne dizaines de fautes élémentaires sur la langue arabe. Il semblerait que ça t'a vexé que je t'en fasse la remarque... Or au dernière nouvelle ce n'est pas une insulte!
Ce n'est pas de ma faute si les faits montrent que tu ignores les bases mêmes de la langue arabe et ce n'est pas de ma faute si t'as beaucoup de mal à comprendre nos explications.

Kheyr inch'Allah
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
salam
Salam,

Penses-tu que dans le coran il existe une occurrence de zawj qui signifie couple? Si oui, peux-tu me donner le verset en question?

je n'ai pas etudié ce mot en particulier mais je trouve interessant que vous discutier de ce sujet car c ce à quoi je pensé en ouvrant ce post d'une facon generale les forme de la dualité
car elle sont à la base de tout modele logique dont celui du langage notament avec son modele : emetteur recepteur et modele binaire ... notament avec les particule logique "et" et "ou" inclusif ou exclusif
mais aussi du signe et du sens et le signe joue le role de miroir multipliant son reflet avec notament la mise en abyme ex de la lettre et du mot NwN ...wAw...

dans la conference ci dessu sur etymon bohas explique que les mots se forme a partir
d'ajout de prefixe suffixe ou de suppression de lettre notament quand 2 racine ou mot fusionne ce qui peut avoir pour effet de lui donné un sens opposé

ainsi le couple peut faire reverence à une bipolarité ou à 2 corps semblable ou/et different
etc ...

ainsi on peut avoir de nombreuse forme de couple de dualité qui se repousse ou s'attire :
different different
semblable semblable
different semblable
et cela se multiplie si le corp en question est lui meme un couple

je ne connais pas le point de vue de luxemberg et je ne connais pas sa theorie mais je trouve interessant son rapprochement entre ZWJ et RWH il dit qu'il suffit d'envelé les points sur les lettre et je trouve interessant que RWH et HWR se reflette
 
Dernière édition:

cevino

رَبِّ اجعَلنى مُقيمَ الصَّلوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتى
salam


je n'ai pas etudié ce mot en particulier mais je trouve interessant que vous discutier de ce sujet car c ce à quoi je pensé en ouvrant ce post d'une facon generale les forme de la dualité
car elle sont à la base de tout modele logique dont celui du langage notament avec son modele : emetteur recepteur et modele binaire ... notament avec les particule logique "et" et "ou" inclusif ou exclusif
mais aussi du signe et du sens et le signe joue le role de miroir multipliant son reflet avec notament la mise en abyme ex de la lettre et du mot NwN ...

dans la conference ci dessu sur etymon bohas explique que les mots se forme a partir
d'ajout de prefixe suffixe ou de suppression de lettre notament quand 2 racine ou mot fusionne ce qui peut avoir pour effet de lui donné un sens opposé

ainsi le couple peut faire reverence à une bipolarité ou à 2 corps semblable ou/et different
etc ...

ainsi on peut avoir de nombreuse forme de couple de dualité qui se repousse ou s'attire :
different different
semblable semblable
different semblable
et cela se multiplie si le corp en question est lui meme un couple
Salam Typologie,

Ce que tu dis est intéressant mais en restant sur le sujet avec des termes simples, as-tu une idée par rapport à ce que dit @tadawit , ce que je dis ainsi que les autres intervenants ?
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
salam
Salam Typologie,

Ce que tu dis est intéressant mais en restant sur le sujet avec des termes simples, as-tu une idée par rapport à ce que dit @tadawit , ce que je dis ainsi que les autres intervenants ?

je n'ai pas lu vos different point de vue il y a trop de message si tu peux m'en faire un resumé .
mais comme je les dit à la base je ne me suit pas interessé au mot zawj mais je pourrai donné un element de reponse si j'en connais .
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
recapitulatif :

il serai interessant de discuté sur le sens des racines que l'on trouve dans le coran
et de dire quel methode nous avons utilisé pour determiné ce sens
il y a une etude interessante de george bohas sur les racines en arabe qui d'aprés lui vont au dela de la racine trilitrere et ce compose de souvenir en matrice et etymon:

racine hyy et ses derivé sont traduit par vie animé pudeur :
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hyy

racine hqq à de trés nombreuse sens dans les traductions : verité raison droit equitable etc ...:
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hqq

voir l'exemple suivant : le mot en gras est al-haqqou
7v8 Et la pesée, ce jour-là, sera équitable.
autre traduction : 8. La pesée aura lieu avec exactitude:

à ce sujet j'avais d'ailleur oublié de mettre le cours de george Bohas sur sa theorie c'est en 9 partie mais c trés interessant:
https://www.canal-u.tv/producteurs/...matrices_et_des_etymons_en_arabe_et_en_hebreu


voir detail : http://icar.univ-lyon2.fr/llma/sommaires/LLMA6_art_Bohas_Saguer.pdf

Matrice 1 {[labial5 ],[coronal]} Invariant notionnel : « porter un coup »
Matrice 2 {[labial], [- voix6 ] [+ continu7 ]} Invariant notionnel :« mouvement de l’air »
Matrice 3 {[labial], [pharyngal8 ]} Invariant notionnel :« resserrement »
Matrice 4 {[coronal], [pharyngal] [-dorsal9 ] [-voix]} Invariant notionnel :« voix étouffée, bruit sourd, rauque »
Matrice 5 {[coronal], [dorsal]} Invariant notionnel :« porter un coup »10
Matrice 6 {[labial], [dorsal]} Invariant notionnel :« la courbure »
Matrice 7 {[dorsal], [pharyngal]} Invariant notionnel :« les cris d’animaux »
Matrice 8 {[+ sonant11], [+ continu]} [+ latéral12] Invariant notionnel : « la langue »
Matrice 9 {[+ nasal], [+ continu]} Invariant notionnel :« le nez »
Matrice 10 {[+ nasal], [coronal]} Invariant notionnel :« la traction »13
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
grande famille de mot : quel logique de composition et derivé ?
anthropomorphisme : http://www.bladi.info/threads/anthropomorphisme.433338/#post-14582441
si l'on compare entre langue l'on s'apercoit que les logiques derriere le sens des mots sont differentes :
http://projetbabel.org/mots/
http://www.bladi.info/threads/trouver-sommaire-sourates.429807/#post-14499806

exemple du mot:
Allah: http://www.bladi.info/threads/anthropomorphisme.433338/page-2
mlk : http://www.bladi.info/threads/vision-description-lange-gabriel.429089/page-2#post-14490176


logique du langage :
reception multimodale : https://fr.wikipedia.org/wiki/Interaction_multimodale

comment demeler cette amas ?
12v44. Ils dirent : "C'est un amas de rêves! Et nous ne savons pas interpréter les rêves! "

21v5.Mais ils dirent : "Voilà plutôt un amas de rêves! Ou bien Il l'a inventé. Ou, c'est plutôt un poète. Qu'il nous apporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés".

Nar : feu et lumiere son inseparable
oxymore : silence assourdissant obscurité eclatante

association d'image cedrat ORange (vu) acide (forme aigu (son) ) doux (touché) amer (origine du gout salé?)
l'influence du langage sur notre perception et inversement synesthésie :

http://www.bladi.info/threads/vois-lumieres-bougent-toute-vitesse.425289/#post-14337853

http://www.bladi.info/threads/preuve-lorigine-divine-coran.423174/page-9#post-14341286

part de la subjectivité
illusion schizophrénie : http://www.bladi.info/threads/pourquoi-zacharie-demande-signe.430313/page-2
exemple concret : http://www.bladi.info/threads/sens-leau-vie.432459/#post-14529592
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
je n'ai pas suivi votre discution vous avez deja peut etre abordé le verset en question ou le mot zawj ne semble pas designé un couple mais des categories :

56v7 وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
alors vous serez trois catégories:

je n'ai pas etudié ce mot en particulier mais je trouve interessant que vous discutier de ce sujet car c ce à quoi je pensé en ouvrant ce post d'une facon generale les forme de la dualité
car elle sont à la base de tout modele logique dont celui du langage notament avec son modele : emetteur recepteur et modele binaire ... notament avec les particule logique "et" et "ou" inclusif ou exclusif
mais aussi du signe et du sens et le signe joue le role de miroir multipliant son reflet avec notament la mise en abyme ex de la lettre et du mot NwN ...wAw...

dans la conference ci dessu sur etymon bohas explique que les mots se forme a partir
d'ajout de prefixe suffixe ou de suppression de lettre notament quand 2 racine ou mot fusionne ce qui peut avoir pour effet de lui donné un sens opposé

ainsi le couple peut faire reverence à une bipolarité ou à 2 corps semblable ou/et different
etc ...

ainsi on peut avoir de nombreuse forme de couple de dualité qui se repousse ou s'attire :
different different
semblable semblable
different semblable
et cela se multiplie si le corp en question est lui meme un couple

je ne connais pas le point de vue de luxemberg et je ne connais pas sa theorie mais je trouve interessant son rapprochement entre ZWJ et RWH il dit qu'il suffit d'envelé les points sur les lettre et je trouve interessant que RWH et HWR se reflette
 
Haut