Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
signes et événements/preuves de l'Islam
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="tajali, post: 18134821, member: 401484"] les traductions sont des interpretation qui s'adapte a leur epoque exemple dans ce verset parle de [COLOR=rgb(243, 121, 52)]main = [/COLOR][SIZE=7][COLOR=rgb(243, 121, 52)]بِأَيْدٍ [/COLOR][/SIZE] mais les traducteur on traduit [COLOR=rgb(243, 121, 52)]main par puissance[/COLOR] 47 وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا [SIZE=7][COLOR=rgb(243, 121, 52)]بِأَيْدٍ [/COLOR][/SIZE]وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ Le ciel, Nous l’avons construit par ?????? et Nous sommes ?????? et dans ce cas pourquoi le meme mot ne marche pas avec le verset suivant comment le traduit en italien ? 2v236 وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى [COLOR=rgb(26, 188, 156)]الْمُوسِعِ l’homme aisé[/COLOR] le mot homme n'apparait meme pas dans le verset .... donc l'on voit bien que les traducteurs se donne beaucoup de liberté .. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
signes et événements/preuves de l'Islam
Haut