Traduction chanson

Siphax1

ⵜⴰⵎⴰⵣⵖⴰ - Tamazɣa
VIB
Bonjour tout le monde,
je viens vers vous aujourd'hui pour la traduction de cette chanson, ou juste ce qu'il est dit en gros. merci !

djamel allam : mara duighal


il s'agit d'un mariage: on lui donne une femme et une assiette pleine de miel pour qu'il revient.
une femme de oued amizour région de bedjaia en kabylie.

Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Ahhh !!! A l'wouali

Mara-d'yughal (quand il revient)
L'Ouali (Marabout)
 

Siphax1

ⵜⴰⵎⴰⵣⵖⴰ - Tamazɣa
VIB
A snefk th'a mtouth Si oued amizour
Asnefk th'a mtouth Si oued amizour As'n arnou thaments Dhing ou tabsi ou zarzour As'n arnou thaments Dhing ou tabsi ou zarzour

Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Ahhh !!! A l'wouali

a lha lala lala lala lala lala (bis) A snefk a 3oudhiw Adhi haouess thamourth A snefk a 3oudhiw Adhi haouess thamourth A snaefk thamougghalts A dhi stadh tha sekourt
A snaefk thamougghalts A dhi stadh tha sekourt

Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Ahhh !!! A l'wouali

a lha lala lala lala lala lala (bis)

A s n'zlou ikkari I sidi aissa


A s n'zlou ikkari I sidi aissa A nefk loua3dha I yema gouraya A nefk loua3dha I yema gouraya

Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Ahhh !!! A l'wouali

a lha lala lala lala lala lala (bis) A snefk a dhela3 A dhi louket azemour A snefk a dhela3 A dhi louket azemour A s'n arnou l kanoun Dh t shkarth l'avhour A s'n arnou l kanoun Dh t shkarth l'avhour

Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Mara d'yughal.....Ahhh !!! A l'wouali

a lha lala lala lala lala lala...
 

Siphax1

ⵜⴰⵎⴰⵣⵖⴰ - Tamazɣa
VIB
ⵎⴰ ⵢⵓⵖⴰⵍⴷ (ma yuɣald) = si il revient
ⵎⴰⵔⴰ-ⴷ ⵢⵓⵖⴰⵍ (mara-d yuɣal) = quand il revient
Chanson/Parler Kabyle
 
Bonjour tout le monde,
je viens vers vous aujourd'hui pour la traduction de cette chanson, ou juste ce qu'il est dit en gros. merci !

djamel allam : mara duighal

Bonjour mes parents sont d’origine de la région de Djamel Allem. Je peu essayer de te traduire une partie. Cela parle d’une famille qui a un de leur enfant immigrée à l’étranger (France). Ils attendent son retour avec impatience. Ils disent qui vont lui offrir plein de choses du terroir et egorger un mouton et en offrir devant le mausolée yema gouraya (sainte).
Le titre : quand il reviendra.
Wouali : fils

En espérant que j’ai pu t’aider.
Farid
 
Haut