Traduction de "foi" en arabe

Bonjour à tous,

Je suis nouveau sur ce forum et je cherche depuis un moment comment nous pouvons écrire "la foi" (foi en Dieu, en la religion) en arabe littéraire..

J'ai trouvé إيمان sur un traducteur automatique... mais quand j'ai demandé à un ami tunisien, il m'a dit que c'était le prénom d'une femme..

Es-ce que إيمان désigne la foi en Dieu en arabe littéraire ou comment l'écrit t'on sinon?

Je vous remercie d'avance pour aide.
Naël.
 

Knoppix

Bladinaute averti!
Bonjour à tous,

Je suis nouveau sur ce forum et je cherche depuis un moment comment nous pouvons écrire "la foi" (foi en Dieu, en la religion) en arabe littéraire..

J'ai trouvé إيمان sur un traducteur automatique... mais quand j'ai demandé à un ami tunisien, il m'a dit que c'était le prénom d'une femme..

Es-ce que إيمان désigne la foi en Dieu en arabe littéraire ou comment l'écrit t'on sinon?

Je vous remercie d'avance pour aide.
Naël.

Bonjour,
Oui c'est tout à fait ça, la foi en arabe c'est Al Iman (الإيمان)
 
Merci infiniment pour ta réponse, mais pourrai tu m'éclairer d'avantage. Tu dit que ce que j'ai écris est correct إيمان , mais ce que tu as répondu est légèrement différent sur la fin الإيمان. Es-ce que les deux sont juste? Lequel est de l'arabe littéraire?

Merci!
 

cuty-pie

Modérateur
Modérateur
Bonjour à tous,

Je suis nouveau sur ce forum et je cherche depuis un moment comment nous pouvons écrire "la foi" (foi en Dieu, en la religion) en arabe littéraire..

J'ai trouvé إيمان sur un traducteur automatique... mais quand j'ai demandé à un ami tunisien, il m'a dit que c'était le prénom d'une femme..

Es-ce que إيمان désigne la foi en Dieu en arabe littéraire ou comment l'écrit t'on sinon?

Je vous remercie d'avance pour aide.
Naël.


mdrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

sinon la foi=Al Imane,oui.
 
إيمان = foi
بلدي الإيمان = ma foi
وإثباتا لذلك = en foi de quoi
 
Juste une question, le traducteur me sort la traduction de "foi" pour إيمان et الإيمان

Existe-il deux mots pour le mot "foi" ? quelle est la différence? Merci!
 

Naveen

VIB
Juste une question, le traducteur me sort la traduction de "foi" pour إيمان et الإيمان

Existe-il deux mots pour le mot "foi" ? quelle est la différence? Merci!

Bonjour

C'est juste qu'il y en a un avec l'article défini et l'autre sans. En arabe on dit al (qui veut dire le, la, les).

Donc إيمان = Îmân = foi

Et الإيمان = Al Îman = La foi
 
Haut