Salam
Si je ne te connaissais pas je t'aurais répondu "qu'est-ce qui t'a laissé croire que je parlais de traduction et non d'une interprétation personnelle?". Toutefois, comme je te connais bien maintenant, que tu veux avoir raison même quand tu as tord et qu'on s'en sortira jamais, alors ma réponse sera simple et sans suite: Bravo
t'as raison....
D'abord, c'est pas à toi de me dire comment je dois interpréter.
Ensuite, tu as ta méthodologie: dictionnaire, hadiths et "savants" et moi j'ai la mienne et sur ce point là on ne s'entendra jamais donc c'est pas la peine d'insister.
Enfin, je répondais à
@insouciants qui demandait comment on interprète ce verset. Chacun y va
dans un premier temps de la façon dont il le perçoit, sans prétention, et ça permet d'avancer. Là encore je sais que t'es réfractaire à cette façon de faire mais dans ce cas là, abstiens-toi de lire car tu n'es responsable de personne, comme nous nous ne sommes pas responsable de toi.
Pour ce qui est de "amara" c'est effectivement pas le terme que j'aurais du prendre.
Pour "ma3rûf" j'ai déjà expliqué que pour moi ça voulait dire "ce qui est connu". La question d'insouciant était c'est quoi le "convenable" tel que c'est traduit dans le coran. De là j'ai répondu:"
je l'aurais personnellement plus vu comme "ce qui est connu" sous entendu "ce qu'Allah vous a appris".
Donc pour te réexpliquer puisque apparemment t'as du mal à comprendre quelque chose d'aussi simple. Je n'ai pas dit que "ma3rûf" veut dire "ce qu'Allah a enseigné" mais que "ce qui est connu" dans ce que s'enjoignaient Muhammed et ses compagnons était ce qu'Allah avait enseigné. D'où le terme "sous-entendu".
Maintenant si ça te plait pas c'est pas un problème. Si tu veux par contre, apporter une contribution au post d'insouciant
dans la réflexion n'hésite surtout pas.