Besoin de quelques traductions

Eh bien c'est un peu plus compliqué... :mignon:
Disons qu'il y a quelques ans jai ete attiree par un garcon d'origines marocaine . Depuis ce temps je me suis interressee au Maroc sa culture et tout ce qui va avec ... Et puis avec le temps cet interet est devenu une passion , qui a grandi petit a petit jusqu'a devenir une partie de ma vie :love:
Alors de la même façon , malgres le fait que je n'ai pas une goutte de sang marocain en moi , je me considere comme Marocaine de coeur . Et j'espère trouver une âme soeur d'origine marocaine , ou bien tunisienne ou algérienne . Mais je trouve vraiment le Maroc magnifique sur tous les domaines


c'est parce que tu connais pas encore les marocains/marocaines que tu idealises
 
Bonsoir,
Je suis nouveau dans le forum.
J'aurai besoin d'aide pour une traduction.
Voila le message :
3andak hâta imo jadil
wab3ada tahasbni rer ana wa nsit rassak

Si quelqu'un pouvai me traduire ?
Merci d'avance
 
Bonsoir,
Je suis nouveau dans le forum.
J'aurai besoin d'aide pour une traduction.
Voila le message :
3andak hâta imo jadil
wab3ada tahasbni rer ana wa nsit rassak

Si quelqu'un pouvai me traduire ?
Merci d'avance
concernant la première phrase elle n'est pas très claire car le contexte est inconnu mais la seconde "wab3ada tahasbni rer ana wa nsit rassak" elle veut dire littéralement " tu as cru que s'était seulement moi, tu t'es oublié toi même" pour ma part je croit que cette phrase parle de responsabilité ou le partage de responsabilité mais tant que le contexte est inconnu se ne sont que des suppositions ;)
 
concernant la première phrase elle n'est pas très claire car le contexte est inconnu mais la seconde "wab3ada tahasbni rer ana wa nsit rassak" elle veut dire littéralement " tu as cru que s'était seulement moi, tu t'es oublié toi même" pour ma part je croit que cette phrase parle de responsabilité ou le partage de responsabilité mais tant que le contexte est inconnu se ne sont que des suppositions ;)
Merci bcp pour la traduction.
 
Haut