Je ne connais pas ta famille, et je ne pense pas que les musulmans parlent en ces termes lorsqu'ils parlent des non musulmans. De plus le mot mecreant n'est pas courant ds le langage commun, à la limte du desuet. Les marocains disent " nssarra ou nessrrani", les berbères qqc qui tourne autour du mot " roumi"Oui dans toutes les religions. Même dans la famille de mon chéri genre durant une discutions en parlant des non musulmans c’était genre les mécréants ceci, les mécréants cela. Bien sur toujours pour critiquer. Moi ça m'a énervé j' ai dit mécréants vous même. Ils m'ont répondu d'ou tu me dit mécréant. Tu vois personne le prend bien.
Le premier, tiré du mot nazareth, le sdn romain. Donc on ne designe pas le non musulman en fonction du jugement que l'on porte sur sa croyance au vu de l'Islam, mais en fonction de sa religion, sans porter de jugement de valeur.
Ceci dit, on peut ouvrir n'importe quel dico arabe, tu verras que l'ethymologie du terme n'a rien à voir avec la definition que tu veux à tout prix lui pretendre, et l'explication de shehua est erronée, voir inventée.
Kfr, litteralement désigne en arabe le fait de dissimuler qqc. De couvrir, comme son visage par ex.
Ici, il designe l'action de mecroire. Probablement qu'une personne Kafira, dissimule la verité qui fut sa croyance inée. L'arabe est une langue à part, tu ne peux pas reflechir ou analyser les mots qui forment cette langue à la maniere du francais.
Dernière édition: