Comment faire sa propre roukia

ElynAdil

Elya Cosmos
Al hamdoulilah je vais bien aussi.
Oui on peut toujours sortir d un cercle vicieux avec de la bonne volonté, de la patience et en se glissant hors de nos propres failles.

Salam elyna,

Je vais bien et toi?

Tout a fais d'accord avec toi.

Et là aussi justement est le problème . Quand t'es persuader que le soucis est extérieur à toi même, tu auras tendance à ne plus faire d'effort car persuader que c'est de toute façon au delà de tes capacités et du ressort du "guerisseur".

Désolée @Cause01 j ai beau lire et relire mais je ne comprends pas ta traduction, sans cou ni jambe...:desole:

Tu peux expliquer ?
 
Dernière édition:

ElynAdil

Elya Cosmos
Verser mal traduit ?

Salam insouciants,

Je crois que par gorge ou cou il faut y voir une notion d accession, d elevation par rapport à jambe, alors forcément traduit mot à mot ça fait un peu drôle, c est du même gabarit que lorsqu on dit "avoir qlq chose jusqu'au cou" ou encore quitter la terre ferme qui est symbolisé par les jambes/les pieds. Ici le cou est la notion de quitter le monde d ici bas alors que l âme entame, l accession, sa vie vers l au delà, retournant ainsi vers son Seigneur qui l à créé.
 
Désolée @Cause01 j ai beau lire et relire mais je ne comprends pas ta traduction, sans cou ni jambe...:desole:

Tu peux expliquer ?

"Eh !! lorsque qu'on en arrive au cou" : ça c'est une traduction pratiquement textuelle.

"et qu'on dit "à qui le cou ?"" : et qu'on dit : qui est un Rāqin (ou quel Rāqin)

"et qu'il croit que c'est la séparation" : c'est pareil une traduction textuelle.


Tu as déjà vu des gens alignés se faire décapiter à la chaîne ? Eh !! Quand on (le sabre) en arrive au cou (le moment de l'exécution) et qu'on (le bourreau) dit "à qui le tour ?", et qu'il (le condamné) croit que c'est la séparation (la fin)...
 

ElynAdil

Elya Cosmos
Je t ai repondu,
tout va dans le même sens que tu parle de décapitation, d elevation ou de mort, c est la même. Cest une parabole en provenance d Allah (et non d un bourreaux) pour exprimer un changement d etat d une vie terrestre vers une vie celeste, d ou la notion de ressurection. Maintenant les gens pense qu' après la mort, il n y a plus rien alors que c est faux il n y a pas de séparation/fin mais une suite, une ressurection qui nous mène vers les comptes à rendre auprès de notre Seigneur.

En tout cas c est le sens que je tire de ce verset.


"Eh !! lorsque qu'on en arrive au cou" : ça c'est une traduction pratiquement textuelle.

"et qu'on dit "à qui le cou ?"" : et qu'on dit : qui est un Rāqin (ou quel Rāqin)

"et qu'il croit que c'est la séparation" : c'est pareil une traduction textuelle.


Tu as déjà vu des gens alignés se faire décapiter à la chaîne ? Eh !! Quand on (le sabre) en arrive au cou (le moment de l'exécution) et qu'on (le bourreau) dit "à qui le tour ?", et qu'il (le condamné) croit que c'est la séparation (la fin)...
 
Je t ai repondu,
tout va dans le même sens que tu parle de décapitation, d elevation ou de mort, c est la même. Cest une parabole en provenance d Allah (et non d un bourreaux) pour exprimer un changement d etat d une vie terrestre vers une vie celeste, d ou la notion de ressurection. Maintenant les gens pense qu' après la mort, il n y a plus rien alors que c est faux il n y a pas de séparation/fin mais une suite, une ressurection qui nous mène vers les comptes à rendre auprès de notre Seigneur.

En tout cas c est le sens que je tire de ce verset.

ok
 

compassion

il y a, un 3aflite dans chaque bougie
VIB
Je t ai repondu,
tout va dans le même sens que tu parle de décapitation, d elevation ou de mort, c est la même. Cest une parabole en provenance d Allah (et non d un bourreaux) pour exprimer un changement d etat d une vie terrestre vers une vie celeste, d ou la notion de ressurection. Maintenant les gens pense qu' après la mort, il n y a plus rien alors que c est faux il n y a pas de séparation/fin mais une suite, une ressurection qui nous mène vers les comptes à rendre auprès de notre Seigneur.

En tout cas c est le sens que je tire de ce verset.
salam ElynAdil

J'ai du mal à te suivre
 

ElynAdil

Elya Cosmos
salam ElynAdil

J'ai du mal à te suivre

Mouais, vu le ok de @Cause01 je vois que tu n es pas le seul, cause01 traduit raqui par cou, il demande s il y a un rapport avec "le raqui" ( guerisseur) puisqu on parle de djinn et de rokia.
Alors que dans la plupart des traduction sur ce verset cou est traduit par élévation (dans le sens quitter la vie terrestre).
Le seul rapport que j y vois c est de sortir d un état de faiblesse/terrestre vers une vitalité /céleste.

Maintenant faut croire que je n ai toujours pas compris la question de cause01 :defonce:
 

compassion

il y a, un 3aflite dans chaque bougie
VIB
Mouais, vu le ok de @Cause01 je vois que tu n es pas le seul, cause01 traduit raqui par cou, il demande s il y a un rapport avec "le raqui" ( guerisseur) puisqu on parle de djinn et de rokia.
Alors que dans la plupart des traduction sur ce verset cou est traduit par élévation (dans le sens quitter la vie terrestre).
Le seul rapport que j y vois c est de sortir d un état de faiblesse/terrestre vers une vitalité /céleste.

Maintenant faut croire que je n ai toujours pas compris la question de cause01 :defonce:
Oui cause perdu, fait du Hs

Comment on peut dire d'un personne qui a une boule au cou de la gorge :) non je veux dire qui a du mal à respirer, la gorge chèche, tu sais bien une personne que l'on vient d'arrêter en flagrant délit ?
 
Tu crois que un prêtre protestent, peut d'ériger la prier dans une mosquée ?
Je crois plutôt qu'un gars qui dirige des gens à faire des prières sur un tapis est semblable à un guide qui cherche à guider les gens en tenant la carte à l'envers.

Jusqu'a preuve du contraire j'ai jamais vu de prière élevée les gens vers la lumière, ça se saurait.
 
Haut