Le noms des plats en arabe phonétique

Bonjour!
J'ai besoin d'aide pour traduire un menu en français en langue arabe mais phonétique (si cela est possible!)

Je vous explique... J'organise un repas spécial pour des amis. Le repas prend la forme d'un jeu. Les invités reçoivent un menu dans une langue qu'ils ne connaissent pas. Le menu est pêle-mêle et ils doivent choisir dans quel ordre leur sera servi chacun des plats et ustensiles. Selon ses choix, un convive peut commencer le repas par le dessert à déguster avec...un couteau et il peut terminer son repas par la soupe qu'il mangera...sans ustensile! Je sais, c'est un concept un peu...étrange mais c'est tout de même très rigolo.

J'ai décidé de servir un couscous royal alors, il va de soi que mon menu devait être en arabe. Je ne veux pas l'écrire avec l'alphabet arabe car il est certain que personne ne saura le lire. Je me suis dit que s'il était écrit en arabe phonétique, il y avait peut-être une chance que certains invités reconnaissent des mots déjà entendus...

Alors, voici les mots à traduire (ne me jugez pas, je sais que mon menu n'est pas "authentique" maghrébin, il est plutôt international...) J'ai fait quelques recherches sur internet, voyez ce que cela donne!?!

1. Potage (soupe) à la courge musquée: Chorba???
2. Grosse cuillère:
3. Salade Fattouch:
4. Petite fourchette: Saghira Assala???
5. Couscous royal:
6. Grande fourchette: Kabiratone Assala???
7. Couteau: Sikin ???
8. Gâteau aux fraises: Towtoun ???
9. Petite cuillère:

Merci beaucoup de votre aide. Comment dit-on? Chocran :)
 

FqihZgandaf

kain shi brikoool khouya ?
VIB
Bonjour!
J'ai besoin d'aide pour traduire un menu en français en langue arabe mais phonétique (si cela est possible!)

Je vous explique... J'organise un repas spécial pour des amis. Le repas prend la forme d'un jeu. Les invités reçoivent un menu dans une langue qu'ils ne connaissent pas. Le menu est pêle-mêle et ils doivent choisir dans quel ordre leur sera servi chacun des plats et ustensiles. Selon ses choix, un convive peut commencer le repas par le dessert à déguster avec...un couteau et il peut terminer son repas par la soupe qu'il mangera...sans ustensile! Je sais, c'est un concept un peu...étrange mais c'est tout de même très rigolo.

J'ai décidé de servir un couscous royal alors, il va de soi que mon menu devait être en arabe. Je ne veux pas l'écrire avec l'alphabet arabe car il est certain que personne ne saura le lire. Je me suis dit que s'il était écrit en arabe phonétique, il y avait peut-être une chance que certains invités reconnaissent des mots déjà entendus...

Alors, voici les mots à traduire (ne me jugez pas, je sais que mon menu n'est pas "authentique" maghrébin, il est plutôt international...) J'ai fait quelques recherches sur internet, voyez ce que cela donne!?!

1. Potage (soupe) à la courge musquée: Chorba??? exact
2. Grosse cuillère: mil'aqatoun kabiraton
3. Salade Fattouch: salatat fattouch
4. Petite fourchette: shawkatoun saghiraton
5. Couscous royal: kouskousoun malakyoun
6. Grande fourchette: shawkatoun kabiraton
7. Couteau: Sikkin
8. Gâteau aux fraises: ka'katoun bil farawla
9. Petite cuillère: mil'aqatoun saghiraton

Merci beaucoup de votre aide. Comment dit-on? Chocran :)

lla shokra 3ala wajeb :D
 

Ludymilla

Chuut ! c'est un secret !
VIB
party ici veut dire partie politique :*-D rien à voir avec la fête lol

oui oui on a un parti politique pour la marijuana au Canada lol

Hannnnnnnn comment tu m'a affichée, tu aurais pu m'envoyer un MP en toute discrétion pour que j'édite mon message ! :D

Vous ne faites jamais rien comme tout le monde aussi !! :D
 

FqihZgandaf

kain shi brikoool khouya ?
VIB
Hannnnnnnn comment tu m'a affichée, tu aurais pu m'envoyer un MP en toute discrétion pour que j'édite mon message !

Vous ne faites jamais rien comme tout le monde aussi !! :D

Malgré ça quand on légalisera le cannabis ici au Québec comme Colorado a fait on t'invitera à un méga party 7tta tgouli ha nashat hahoua shat lol :D
 
Haut