1/ D'abord, le terme arabe "muslim" ne signifie aucunement "pacifier". Petite remarque: le premier mot (musulman) est un nom et le second (pacifier) est un verbe. Donc traduire un nom par un verbe c'est déjà absurde.vu que musulman se traduit par pacifier
et que mahométan signifie historiquement celui qui suit un prophète apparu en 700
et vu que dans le coran tout les envoyé d'Allah et ceux qui les ont suivi sont des muslimine ...
vous en penser quoi de cette ancien vocabulaire ??
Bonsoir n31.
1/ D'abord, le terme arabe "muslim" ne signifie aucunement "pacifier". Petite remarque: le premier mot (musulman) est un nom et le second (pacifier) est un verbe. Donc traduire un nom par un verbe c'est déjà absurde.
2/ Le terme "mahométan" est un ancien nom français pour désigner les musulmans et ce terme n'existe pas dans la langue arabe classique!
Non, juste que le mot "muslim" ne signifie aucunement "pacifiste" c'est tout...tu as raison, alors utilisons le mot pacifiste, ils est connu et reconnu comme étant la representation de la vertu , et quoi de mieux que la vertu , tu voudrais l'échanger contre le vice ??
Pppfffff... Ok si tu veux! J'vais pas t'empêcher de croire à des choses absurdes.ce terme ( mahométan) ne désignait pas les musulmans puisque ce mot est très récent et ne sert qu'a abrutir les esprits, c'est comme allez dans un bar et demander un cawa et un café, au lieu de simplement dire 2 cafés ...
Non, juste que le mot "muslim" ne signifie aucunement "pacifiste" c'est tout...
Pppfffff... Ok si tu veux! J'vais pas t'empêcher de croire à des choses absurdes.
Non, juste que le mot "muslim" ne signifie aucunement "pacifiste" c'est tout...
Et c'est juste, de nos jours, il prend de plus en plus le sens de "terroriste"...
vu que musulman se traduit par pacifier
et que mahométan signifie historiquement celui qui suit un prophète apparu en 700
et vu que dans le coran tout les envoyé d'Allah et ceux qui les ont suivi sont des muslimine ...
vous en penser quoi de cette ancien vocabulaire ??
tu peux le décomposer pour voir ?570 et pas 700.. Le prophète est mort en 633. Je vois pas comment il serait apparu en 700.
Et le terme sakhara ne signifie pas " soumettre " mais " assujettir ".
Votre Seigneur, c´est Allah, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis S´est établi "istawa" sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. (Il a créé) le soleil, la lune et les étoiles, soumis à Son commandement. La création et le commandement n´appartiennent qu´à lui. Toute gloire à Allah, Seigneur de l´Univers!
'Inna Rabbakumu Allāhu Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Fī Sittati 'Ayyāmin ThummaAstawá `Alá Al-`Arshi Yughshī Al-Layla An-Nahāra Yaţlubuhu Ĥathīthāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Wa An-Nujūma Musakhkharātin Bi'amrihi 'Alā Lahu Al-Khalqu Wa Al-'Amru Tabāraka Allāhu Rabbu Al-`Ālamīna
tu peux le décomposer pour voir ?
ou c'est pas du tout de ton ressort ?
sinon il avait un calendrier pour savoir sa date de naissance, si oui lequel ??
Ouvre le dico " lissan al 'arab" ou " abdelnur ".
Tu veux qu'on échange en arabe?
Et toi a tu un calendrier pour prétendre 700? Si oui lequel?
Ah en arabe les synonymes ça n'existe pas peut-être ?N´as-tu pas vu qu´Allah vous a soumis tout ce qui est sur la terre ainsi que le vaisseau qui vogue sur la mer par Son ordre? Il retient le ciel de tomber sur la terre, sauf quand Il le permettra. Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes.
'Alam Tará 'Anna Allāha Sakhkhara Lakum Mā Fī Al-'Arđi Wa Al-Fulka Tajrī Fī Al-Baĥri Bi'amrihi Wa Yumsiku As-Samā'a 'An Taqa`a `Alá Al-'Arđi 'Illā Bi'idhnihi 'Inna Allāha Bin-Nāsi Lara'ūfun Raĥīmun
N´as-tu pas vu qu´Allah vous a soumis tout ce qui est sur la terre ainsi que le vaisseau qui vogue sur la mer par Son ordre? Il retient le ciel de tomber sur la terre, sauf quand Il le permettra. Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes.
'Alam Tará 'Anna Allāha Sakhkhara Lakum Mā Fī Al-'Arđi Wa Al-Fulka Tajrī Fī Al-Baĥri Bi'amrihi Wa Yumsiku As-Samā'a 'An Taqa`a `Alá Al-'Arđi 'Illā Bi'idhnihi 'Inna Allāha Bin-Nāsi Lara'ūfun Raĥīmun
Ah en arabe les synonymes ça n'existe pas peut-être ?
moi c'est au pif .. comme vous, prouve moi le contraire si tu peux ,, y a 7 milliard de personne qui attendent les preuves ...
si tu veux poster en arabe ça ne me pose pas de problème tant que tu peux démontrer, c'est le principal, donc démontre moi que c'est du mot assujetti qu'il s'agit et non du mot soumis ...
en clair vu que assujetti est un mot composer, j'ose espérer qu'on trouvera le mot sujet dans ta décomposition ...
bonne chance ...
pourquoi tu ne le traduit pas simplement par chemin de la paix ?? salam c'est la paix, ou c'est déjà terminer ??Je n'arrive pas à trouver un mot qui exprime l'idée globale que j'ai en tête...
Mais voila un verset qui l'exprime un peu:
يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ [٥:١٦]
Par ceci (le Coran), Allah guide aux chemins du salut ceux qui cherchent Son agrément. Et Il les fait sortir des ténèbres à la lumière par Sa grâce. Et Il les guide vers un chemin droit.
Ah en arabe les synonymes ça n'existe pas peut-être ?
moi c'est au pif .. comme vous, prouve moi le contraire si tu peux ,, y a 7 milliard de personne qui attendent les preuves ...
si tu veux poster en arabe ça ne me pose pas de problème tant que tu peux démontrer, c'est le principal, donc démontre moi que c'est du mot assujetti qu'il s'agit et non du mot soumis ...
en clair vu que assujetti est un mot composer, j'ose espérer qu'on trouvera le mot sujet dans ta décomposition ...
bonne chance ...
En Allemagne, la meme question se pose. L'ancien Mohammedaner, le moins ancien et encore utilise Moslem, et le tres recent Muslim. Les islamophobes utilisent Mohammedaner avec une connotation pejorative (selon eux), mais ce mot n'a rien de pejoratif, ayant ete utilise par Goethe.
vu que musulman se traduit par pacifier
et que mahométan signifie historiquement celui qui suit un prophète apparu en 700
et vu que dans le coran tout les envoyé d'Allah et ceux qui les ont suivi sont des muslimine ...
vous en penser quoi de cette ancien vocabulaire ??
Je sais je sais ...Wolah akhi, on perd notre temps avec lui..
(...)
Mais de quoi tu parles là? Tu sais ce que ça veut dire un synonyme au moins?sauf que la signification n'est pas semblable et que l'arabe est une langue riche tout comme le grec pour commencer !
En même temps tu n'es pas du tout arabophone...donc si tes traducteurs n'ont pas mis le bon mot c'est uniquement par vice ou par ignorance ou même des deux quand on voit vos tafsir pour essayer d'expliquer chaque phrase ...
Ca sert à rien, il ne comprend pas l'arabe...والخاء والراء أصلٌ مطّرد مستقيم يدلُّ على احتقار واستذلال. من ذلك قولنا سَخَّر الله عزَّ وجَلَّ الشيء، وذلك إذا ذَلَّلَه لأمره وإرادته. قال الله جلّ ثناؤه: وَسَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّموَاتِ وَمَا فِي .الأَرْضِ
ويقال رجل سُخْرةُ:يُسَخَّر في العمل، وسُخْرةٌ أيضاً، إذا كان يُسْخَر منه. فإن كان هو يفعل ذلك قلت سُخَرَة، بفتح الخاء والراء.
ويقال سُفُنٌ سواخِرُ مَوَاخِرُ. فالسَّواخر: المُطِيعة الطيِّبة الرِّيح.
S´ils te contredisent, dis leur: "Je me suis entièrement soumis à Allah, moi et ceux qui m´ont suivi". Et dis à ceux à qui le Livre a été donné, ainsi qu´aux illettrés: "Avez-vous embrassé l´Islam?" S´ils embrassent l´Islam, ils seront bien guidés. Mais, s´ils tournent le dos... Ton devoir n´est que la transmission (du message). Allah, sur [Ses] serviteurs est Clairvoyant.Ah en arabe les synonymes ça n'existe pas peut-être ?
Ca sert à rien, il ne comprend pas l'arabe...
............والخاء والراء أصلٌ مطّرد مستقيم يدلُّ على احتقار واستذلال. من ذلك قولنا سَخَّر الله عزَّ وجَلَّ الشيء، وذلك إذا ذَلَّلَه لأمره وإرادته. قال الله جلّ ثناؤه: وَسَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّموَاتِ وَمَا فِي .الأَرْضِ
ويقال رجل سُخْرةُ:يُسَخَّر في العمل، وسُخْرةٌ أيضاً، إذا كان يُسْخَر منه. فإن كان هو يفعل ذلك قلت سُخَرَة، بفتح الخاء والراء.
ويقال سُفُنٌ سواخِرُ مَوَاخِرُ. فالسَّواخر: المُطِيعة الطيِّبة الرِّيح.
Traduire quoi? C'est déjà traduit!S´ils te contredisent, dis leur: "Je me suis entièrement soumis à Allah, moi et ceux qui m´ont suivi". Et dis à ceux à qui le Livre a été donné, ainsi qu´aux illettrés: "Avez-vous embrassé l´Islam?" S´ils embrassent l´Islam, ils seront bien guidés. Mais, s´ils tournent le dos... Ton devoir n´est que la transmission (du message). Allah, sur [Ses] serviteurs est Clairvoyant.
Fa'in Ĥājjūka Faqul 'Aslamtu Wajhiya Lillāhi Wa ManiAttaba`ani Wa Qul Lilladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-'Ummīyīna 'A'aslamtum Fa'in 'Aslamū Faqadi Ahtadaw Wa 'In Tawallaw Fa'innamā `Alayka Al-Balāghu Wa Allāhu Başīrun Bil-`Ibādi
tu peux finir la traduction pour voir si la phrase a du sens ??
Traduire quoi? C'est déjà traduit!
Mais de quoi tu parles là? Tu sais ce que ça veut dire un synonyme au moins?
En même temps tu n'es pas du tout arabophone...
Ouvre un dico dans ce cas! J'vois pas c'que j'peux t'dire d'autre!le mot islam, tu ne va pas nous dire que la soumission est un mot inventé au 7ème siècle quand même ??
Mais oui mais oui...mon entourage l'est beaucoup plus que toi ... ça, tu dois t'en souvenir ... et en plus ils sont fort aussi en français ... bref pas comme toi qui ne veux pas rechercher la racines des mots ... et qui n'est pas capable d'être objectif dans tes recherches ...
tu peux rester 300 ans à faire tes recherches que tu en sera toujours au même point qu'aujourd'hui ...
vu que musulman se traduit par pacifier
et que mahométan signifie historiquement celui qui suit un prophète apparu en 700
et vu que dans le coran tout les envoyé d'Allah et ceux qui les ont suivi sont des muslimine ...
vous en penser quoi de cette ancien vocabulaire ??