Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Pourquoi ce questionnement et pourquoi cette réponse ?
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="mitouns, post: 14034042, member: 322555"] Salam cause, Je me suis mal fais comprendre je pense... Je ne dis pas qu'ils s étonne de e pouvoir s éclairer alors qu'on leur en donne les moyen... Je dis qu'ils prétendent au contraire être dans la lumière eux et la voie des ancêtres perpétrer et que ce sont ceux en face deux les menteurs. Les tournures de phrases... Les mots, les expressions... Changes au fil du temps. Et puis est ce que ses tournures de phrases sont vraiment le reflet mot pour mot de ce que disait les gens autrefois ou est ce une tournure de phrase replacer dans une tournure poétique qui a pour but de faire creuser et évoluer la lecture progressivement ? Quand Dieu dis que seul Allah connaît le sens de ses versets... Je ne crois pas que ça signifie que de toute façon seul Dieu connaît le sens exact de ses phrases et qu'on ne sera jamais que dans une lecture approximativement juste... mais au contraire que seul une étude exclusivement coranique baser sur ce qui lui est exclusif ( ce qu'il a créer) peu permettre de comprendre le sens du Coran. Pour os ben tu peux le traduire par ce qui est déjà fais dans le coran. Moi je ne traduit pas le mot dans ce que je fais... Je l'interprète plutôt en prenant la phrase sous un autre angle en m aidant du contexte des phrases, des mots dérivée de la même racine... Comle pour kunna... Est ce "être" dans le sens je suis ? Ou être dans le sens "je suis selon ce qu'on m'a éduquer... Je m'aide de ceci : v. كَوَّنَ : constituer, créer, former / créer, produire / construire une phrase / entraîner, instruire, éduquer كانَ : être / advenir, être, exister / arriver, avoir lieu / exprime le futur / exprime l'état, la condition / exprime la continuité تَكَوَّنَ : provenir / se former, se constituer / s'éduquer, s'instruire n. كَوْن : création, cosmos, monde, univers, macrocosme, terre كَوْن : être تَكَوُّن : conformation, genèse, formation / éducation مَكَان : situation / espace, emplacement, endroit, lieu, local, place, position, site, centre, secteur مَكَانِيَّة : spatialité adj. / adv. مَكَانِيّ : spatial, local Si bien souvent les mots sont traduit par être... Je pense que derrière ce "être" se mêle une notion d'éducation, formation, instructions... Faisant du "etre" ce que nous sommes partant de ce que nous avons appris. C'est de la même manière que j'ai procéder pour le sacrifice d'Abraham... J'essaie d'appréhender les mots sous un autre angle et ce sont les dérivés construit par la racine qui m'aide entre autre. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Pourquoi ce questionnement et pourquoi cette réponse ?
Haut