Thème : Beau
Proverbe : « Ul iff aghembub » Traduction : Le cœur dépasse le visage
Thème : Bravoure
Proverbe : « Arzeq n bnadm g waddud-ennes. Gha d-iqqim ad iqqim arzeq-ennes » Traduction : Le succès de l’être humain dépend du temps qu’il passe debout. Sitôt qu’il s’assied, il disparaît.
Thème : Conflit
Proverbe : « Kul axxemas ad yawed yemmas » Traduction/signification : Chaque métayer retrouvera sa mère Se dit lorsque deux personnes se disputent...
Thème : Culpabilité/ innocence
Proverbe : « Xunet ay axekkanen mahad lligh dragh » Traduction/signification : Ô voleurs, volez tant que je vivrai (pour endosser) Paroles de l’homme suspect auquel tous les vols sont attribués (un bouc émissaire)
Thème : Imperfection
Proverbe : « Ict thebbet ttamarzagt tasaxssar tasraft » Traduction/signification : Un fruit défectueux gâte le silo. Un défaut peut tout gâcher chez une personne
Thème : Détermination
Proverbe : « Wen ineqqen wer yetciwer » Traduction/signification : Celui qui tue ne demande pas avis aux autres. Quelqu’un qui est déterminé à faire quelque chose le fera
Thème : Doute
Proverbe : « Thedjid di ad’maz » Traduction/signification : Tu m’as laissé des coliques. Tu m’as laissé perplexe
Thème : Education
Proverbe : « Aghezzal i3addal ame3dal / A3mud i3eddal alemmud Traduction/signification : La bâton instruit l’apprenti / La bâton consolide l’instruction
Proverbe : « Setch aydi tuched-as a3mud” » Traduction : Nourris le chien mais corrige-le
Thème : Effort
Proverbe : « Axmi th’chedhadh au dhaghar, thghenjedh au dhahchô » Traduction/signification : ’C’est comme si tu dansais pour un aveugle, et tu chantais pour un sourd". Marque l’inutilité d’une action
Proverbe : « Iruh d’aman teswa tyazit » / "Akkess zi cib, ar hga tmet" Traduction/signification : Il est parti comme de l’eau bue par une poule/ Enlever de la tête pour mettre dans la barbe. Se dit à propos d’un effort vain
Proverbe : « Mayen yekrez wulghem yesdeydeyt » Traduction : Ce que le chameau a labouré, il l’a piétiné (avec ses pattes)
Thème : Egoïsme
Proverbe : « A3edis wen yedjiwnen wer ithes zeg wen yelluzen » Traduction : Le ventre qui est rassasié ne fait pas attention à celui qui est plein
Thème : Entêtement
Proverbe : « Wer tjebded asghun al gha yeqdaw » Traduction : Ne tire pas sur la ficelle jusqu’à ce qu’elle casse
Thème : Famille/clan
Proverbe : "wri, wri, mri gha yiri d ariri" Traduction : Les miens, les miens, même si leur compagnie est aussi amère que le laurier-rose
Proverbe : « Nnan-as i ubaw : "min iàna uma-c ?". inn’asen : "Wenni akid-i g waqcu » Traduction : Ils ont demandé à la fève "Qui est ton frère ?". Elle répondit : "Celui qui se trouve avec moi dans la même gousse"
Proverbe : « Timessi tedja ighden » Traduction/signification : Le feu donne naissance aux cendres Les parents étouffants affaiblissent leurs enfants
Thème : Femme/homme
Proverbe : « Aryaz mala yedjul dek yetettu wer yetsemeh, tamettut mala tedjul dek , ens bla ides » Traduction : Si un homme te menace, il oublie mais ne pardonne pas ; une femme pardonne mais n’oublie pas
Proverbe : « Mala yedjul dek waryaz ens tetsad, mala tedjul dek tmettut ens tbedded » Traduction : Si un homme te menace, dors sans soucis ; si une femme te menace, passe la nuit à veiller
Proverbe : « Tamghat mri gha tiri d ajru,a tessâwi aman » Traduction : Même devenue grenouille, la femme troublerait la clarté de l’eau
Thème : Fiabilité
Proverbe : « Idjen yedder, idjen inedder, idjen yemmut amnni yedder » Traduction/signification : Une personne est vivante, une personne est agonisante, une personne est morte et pourtant elle est vivante/Se dit des gens sur lesquelles on ne peut pas compter
Thème : Gourmandise
Proverbe : « Aghiddis amkrane ma ichitte xar ma iggitte xar » Traduction/signification : Un grand ventre le mange-t-il en entier, le laisse-t-il en entier. Avoir les yeux plus gros que le ventre.
Proverbe : "Am tazat n tarba" Traduction/signification : Comme les figues de tolba (personne qui lit le Coran). Se dit des tolba, réputés pour manger ce qu’il y a de meilleur ; mais comme ils sont gourmands, ils finissent par tout manger même ce qu’ils avaient oublié au début.
Thème : Hospitalité
Proverbe : « Mala djinc shab urar ad tced bla yasired, ghir etc bla yasired » Traduction/signification : Si ceux qui préparent le mariage te laissent manger sans se laver alors fais-en de même.
Thème : Impatience
Proverbe : « Tyazit wer ttirew di ssuq » Traduction : La poule ne pond pas au marché
Thème : Incompétence
Proverbe : « izene (mouches ) watagan bou thammant » Traduction : Les mouches ne font pas du miel
Proverbe : « Ul iff aghembub » Traduction : Le cœur dépasse le visage
Thème : Bravoure
Proverbe : « Arzeq n bnadm g waddud-ennes. Gha d-iqqim ad iqqim arzeq-ennes » Traduction : Le succès de l’être humain dépend du temps qu’il passe debout. Sitôt qu’il s’assied, il disparaît.
Thème : Conflit
Proverbe : « Kul axxemas ad yawed yemmas » Traduction/signification : Chaque métayer retrouvera sa mère Se dit lorsque deux personnes se disputent...
Thème : Culpabilité/ innocence
Proverbe : « Xunet ay axekkanen mahad lligh dragh » Traduction/signification : Ô voleurs, volez tant que je vivrai (pour endosser) Paroles de l’homme suspect auquel tous les vols sont attribués (un bouc émissaire)
Thème : Imperfection
Proverbe : « Ict thebbet ttamarzagt tasaxssar tasraft » Traduction/signification : Un fruit défectueux gâte le silo. Un défaut peut tout gâcher chez une personne
Thème : Détermination
Proverbe : « Wen ineqqen wer yetciwer » Traduction/signification : Celui qui tue ne demande pas avis aux autres. Quelqu’un qui est déterminé à faire quelque chose le fera
Thème : Doute
Proverbe : « Thedjid di ad’maz » Traduction/signification : Tu m’as laissé des coliques. Tu m’as laissé perplexe
Thème : Education
Proverbe : « Aghezzal i3addal ame3dal / A3mud i3eddal alemmud Traduction/signification : La bâton instruit l’apprenti / La bâton consolide l’instruction
Proverbe : « Setch aydi tuched-as a3mud” » Traduction : Nourris le chien mais corrige-le
Thème : Effort
Proverbe : « Axmi th’chedhadh au dhaghar, thghenjedh au dhahchô » Traduction/signification : ’C’est comme si tu dansais pour un aveugle, et tu chantais pour un sourd". Marque l’inutilité d’une action
Proverbe : « Iruh d’aman teswa tyazit » / "Akkess zi cib, ar hga tmet" Traduction/signification : Il est parti comme de l’eau bue par une poule/ Enlever de la tête pour mettre dans la barbe. Se dit à propos d’un effort vain
Proverbe : « Mayen yekrez wulghem yesdeydeyt » Traduction : Ce que le chameau a labouré, il l’a piétiné (avec ses pattes)
Thème : Egoïsme
Proverbe : « A3edis wen yedjiwnen wer ithes zeg wen yelluzen » Traduction : Le ventre qui est rassasié ne fait pas attention à celui qui est plein
Thème : Entêtement
Proverbe : « Wer tjebded asghun al gha yeqdaw » Traduction : Ne tire pas sur la ficelle jusqu’à ce qu’elle casse
Thème : Famille/clan
Proverbe : "wri, wri, mri gha yiri d ariri" Traduction : Les miens, les miens, même si leur compagnie est aussi amère que le laurier-rose
Proverbe : « Nnan-as i ubaw : "min iàna uma-c ?". inn’asen : "Wenni akid-i g waqcu » Traduction : Ils ont demandé à la fève "Qui est ton frère ?". Elle répondit : "Celui qui se trouve avec moi dans la même gousse"
Proverbe : « Timessi tedja ighden » Traduction/signification : Le feu donne naissance aux cendres Les parents étouffants affaiblissent leurs enfants
Thème : Femme/homme
Proverbe : « Aryaz mala yedjul dek yetettu wer yetsemeh, tamettut mala tedjul dek , ens bla ides » Traduction : Si un homme te menace, il oublie mais ne pardonne pas ; une femme pardonne mais n’oublie pas
Proverbe : « Mala yedjul dek waryaz ens tetsad, mala tedjul dek tmettut ens tbedded » Traduction : Si un homme te menace, dors sans soucis ; si une femme te menace, passe la nuit à veiller
Proverbe : « Tamghat mri gha tiri d ajru,a tessâwi aman » Traduction : Même devenue grenouille, la femme troublerait la clarté de l’eau
Thème : Fiabilité
Proverbe : « Idjen yedder, idjen inedder, idjen yemmut amnni yedder » Traduction/signification : Une personne est vivante, une personne est agonisante, une personne est morte et pourtant elle est vivante/Se dit des gens sur lesquelles on ne peut pas compter
Thème : Gourmandise
Proverbe : « Aghiddis amkrane ma ichitte xar ma iggitte xar » Traduction/signification : Un grand ventre le mange-t-il en entier, le laisse-t-il en entier. Avoir les yeux plus gros que le ventre.
Proverbe : "Am tazat n tarba" Traduction/signification : Comme les figues de tolba (personne qui lit le Coran). Se dit des tolba, réputés pour manger ce qu’il y a de meilleur ; mais comme ils sont gourmands, ils finissent par tout manger même ce qu’ils avaient oublié au début.
Thème : Hospitalité
Proverbe : « Mala djinc shab urar ad tced bla yasired, ghir etc bla yasired » Traduction/signification : Si ceux qui préparent le mariage te laissent manger sans se laver alors fais-en de même.
Thème : Impatience
Proverbe : « Tyazit wer ttirew di ssuq » Traduction : La poule ne pond pas au marché
Thème : Incompétence
Proverbe : « izene (mouches ) watagan bou thammant » Traduction : Les mouches ne font pas du miel