Salam les bladinautes,
Je fais un travail sur la coexistence des langues dans les situations de multilinguisme et je mintéresse donc au cas du Maroc. Jaurais besoin de quelques volontaires pour me répondre à ce questionnaire.
Avant de commencer pouvez-vous établir votre identité :
1. Né au Maroc, vis au Maroc
2. Né au Maroc, vis en France
3. Né en Europe, vis en Europe
4. Né en Europe, vis au Maroc.
A.
1.Quelle(s) langues parlez-vous ?
2.Si vous en parlez plusieurs, pouvez-vous établir un ordre hiérarchique et donner éventuellement les raisons?
3.Comment avez-vous appris ces langues ?
4.Quelle(s) utilisation(s) en faites-vous ?
Exemple : mettons que je parle français, anglais et arabe dialectal.
1. français, anglais, arabe dialectal
2. en 1 français, en 2 arabe dialectal, en 3 anglais. Raisons: bla bla bla
3. français : maison et école, arabe dialectal : maison, anglais : école
4. français : langue de tous les jours
arabe dialectal : langue maternelle (bon je naime pas ce terme mais cest un exemple ), langue parlée à la maison
anglais : pas dutilisation en particulier
Jespère que je suis claire. :rouge :
B.
1.Pour ceux qui ne parlent uniquement que darija ou berbère (et pas les deux) en plus du français ou autre.
Quelle utilisation faites-vous de ce dialecte ?
Quel rapport avez-vous avec larabe classique ?
2.Pour ceux qui parlent darija et berbère ?
Quelle utilisation en faites-vous ? Pouvez-vous faire une hiérarchisation entre ces deux dialectes ? Quel rapport avez-vous avec larabe classique ?
3.Pour ceux qui ont appris larabe classique à lécole.
Quelle utilisation faites-vous de larabe classique ?
C. Pour les berbères :
Bon je ne connais pas les différences linguistiques des différents dialectes mais je me demandais comment communiquez-vous avec une personne qui ne parle pas votre dialecte ?
Mettons, un rif doit parler à un chleuh. Comment communiquez-vous ? Utilisez-vous votre dialecte, son dialecte, un autre dialecte ou langue ?
D. Pour les arabophones :
Quel rapport avez-vous avec les dialectes berbères ?
Merci beaucoup :rouge :
Je fais un travail sur la coexistence des langues dans les situations de multilinguisme et je mintéresse donc au cas du Maroc. Jaurais besoin de quelques volontaires pour me répondre à ce questionnaire.
Avant de commencer pouvez-vous établir votre identité :
1. Né au Maroc, vis au Maroc
2. Né au Maroc, vis en France
3. Né en Europe, vis en Europe
4. Né en Europe, vis au Maroc.
A.
1.Quelle(s) langues parlez-vous ?
2.Si vous en parlez plusieurs, pouvez-vous établir un ordre hiérarchique et donner éventuellement les raisons?
3.Comment avez-vous appris ces langues ?
4.Quelle(s) utilisation(s) en faites-vous ?
Exemple : mettons que je parle français, anglais et arabe dialectal.
1. français, anglais, arabe dialectal
2. en 1 français, en 2 arabe dialectal, en 3 anglais. Raisons: bla bla bla
3. français : maison et école, arabe dialectal : maison, anglais : école
4. français : langue de tous les jours
arabe dialectal : langue maternelle (bon je naime pas ce terme mais cest un exemple ), langue parlée à la maison
anglais : pas dutilisation en particulier
Jespère que je suis claire. :rouge :
B.
1.Pour ceux qui ne parlent uniquement que darija ou berbère (et pas les deux) en plus du français ou autre.
Quelle utilisation faites-vous de ce dialecte ?
Quel rapport avez-vous avec larabe classique ?
2.Pour ceux qui parlent darija et berbère ?
Quelle utilisation en faites-vous ? Pouvez-vous faire une hiérarchisation entre ces deux dialectes ? Quel rapport avez-vous avec larabe classique ?
3.Pour ceux qui ont appris larabe classique à lécole.
Quelle utilisation faites-vous de larabe classique ?
C. Pour les berbères :
Bon je ne connais pas les différences linguistiques des différents dialectes mais je me demandais comment communiquez-vous avec une personne qui ne parle pas votre dialecte ?
Mettons, un rif doit parler à un chleuh. Comment communiquez-vous ? Utilisez-vous votre dialecte, son dialecte, un autre dialecte ou langue ?
D. Pour les arabophones :
Quel rapport avez-vous avec les dialectes berbères ?
Merci beaucoup :rouge :