Au commencement...

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
Décidément tu n'as rien compris encore. Selon toi il a fallu qu'Il voit à ce moment là pour comprendre que la lumière était bonne alors que tu dis toi même qu'Il sait très bien ? Dieu n'a pas besoin de savoir ce qu'Il sait depuis toute Eternité.

Oui mais nous on a besoin, il faut donc bien une histoire à conter, des explications, un mode de lecture et sa logique.

Il se fait témoin, c'est tout.
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
Je pense très sincèrement que l'explication par les définitions de "videre" et "dividere" se suffisent à elle même amplement.
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
SOURATE 6 -AL-AN'AM - LES BESTIAUX


95. C'est Allah qui fendre la graine et le noyau : du mort il fait sortir le vivant, et du vivant, il fait sortir le mort. Tel est Allah. Comment donc vous laissez-vous détourner?

96. Fendeur de l'aube, Il a fait de la nuit une phase de repos; le soleil et la lune pour mesurer le temps. Voilà l'ordre conçu par le Puissant, l'Omniscient.

97. Et c'est Lui qui vous a assigné les étoiles, pour que, par elles, vous vous guidiez dans les ténèbres de la terre et de la mer. Certes, Nous exposons les preuves pour ceux qui savent!

98. Et c'est Lui qui vous a créés à partir d'une personne unique (Adam). Et il y a une demeure et un lieu de dépôt (pour vous.) Nous avons exposé les preuves pour ceux qui comprennent .


Couic 🗡
 
SOURATE 6 -AL-AN'AM - LES BESTIAUX


95. C'est Allah qui fendre la graine et le noyau : du mort il fait sortir le vivant, et du vivant, il fait sortir le mort. Tel est Allah. Comment donc vous laissez-vous détourner?

96. Fendeur de l'aube, Il a fait de la nuit une phase de repos; le soleil et la lune pour mesurer le temps. Voilà l'ordre conçu par le Puissant, l'Omniscient.

97. Et c'est Lui qui vous a assigné les étoiles, pour que, par elles, vous vous guidiez dans les ténèbres de la terre et de la mer. Certes, Nous exposons les preuves pour ceux qui savent!

98. Et c'est Lui qui vous a créés à partir d'une personne unique (Adam). Et il y a une demeure et un lieu de dépôt (pour vous.) Nous avons exposé les preuves pour ceux qui comprennent .


Couic 🗡
Et donc ? Il montre qu'Il est le Créateur de toute chose.
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
Au commencement, partie 2 (ft cutkiller):


Selon
l'évangile de Jean:


ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1​
JEAN 1​
1Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
1​
2Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.Elle était au commencement avec Dieu.
2​
3Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν.Toutes choses ont été faites par elle ; et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
3​
4Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων,En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes.
4​
5καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
5​
6Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης.Il parut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
6​
7Οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ.Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
7​
8Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière.
8​
9Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.C'était là la véritable lumière qui éclaire tout homme venant au monde.
9​
10Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l'a pas connu.
10​
11Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.Il est venu chez soi ; et les siens ne l'ont point accueilli.
11​
12Ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ:Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom,
12​
13οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρός, ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.lesquels ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
13​
14Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο, καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν – καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός – πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.Et la Parole est devenue chair, et elle a habité parmi nous (et nous avons contemplé sa gloire, une gloire telle qu'est celle du Fils unique, venu du Père) pleine de grâce et de vérité.
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
15Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ, καὶ κέκραγεν λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν: ὅτι πρῶτός μου ἦν.Jean rend témoignage de lui et s'écrie, disant : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.
15​
16Καὶ (N Καὶ ἐκ → Ὅτι ἐκ) ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος.Et, de sa plénitude, nous avons tous reçu, et grâce pour grâce.
16​
17Ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωσέως (N Μωσέως → Μωϋσέως) ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ ἐγένετο.Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
17​
18Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε: ὁ (N ὁ μονογενὴς υἱός → μονογενὴς θεός) μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui nous l'a fait connaître.
18​
19(Π) Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν οἱ (N οἱ → [πρὸς αὐτὸν] οἱ) Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευΐτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, Σὺ τίς εἶ;Et c'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites pour lui demander : Toi, qui es-tu ?
19​
20Καὶ ὡμολόγησεν, καὶ οὐκ ἠρνήσατο: καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ (N Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ → Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ) εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός.Il déclara, et ne nia point, il déclara : Moi, je ne suis point le Christ.
20​
21Καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν; Ἠλίας (N Ἠλίας εἶ σύ → Σὺ Ἠλίας εἶ) εἶ σύ; Καὶ λέγει, Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; Καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.
21​
22Εἶπον (N Εἶπον → Εἶπαν) οὖν αὐτῷ, Τίς εἶ; Ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς. Τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;Ils lui dirent donc : Qui es-tu ? afin que nous rendions réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même ?
22​
23Ἔφη, Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης.Il dit : Je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Dressez le chemin du Seigneur, comme a dit le prophète Esaïe.
23​
24Καὶ οἱ (N οἱ → –) ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.Et ceux qui avaient été envoyés étaient d'entre les pharisiens.
24​
25Καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, καὶ εἶπον (N εἶπον → εἶπαν) αὐτῷ, Τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστός, οὔτε (N οὔτε Ἠλίας οὔτε → οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ) Ἠλίας, οὔτε ὁ προφήτης;Et ils l'interrogèrent encore et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le prophète ?
25​
26Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι: μέσος δὲ (N δὲ → –) ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.Jean leur répondit en disant : Moi, je baptise d'eau ; mais au milieu de vous se trouve Celui que vous ne connaissez point,
26​
27Αὐτός (N Αὐτός ἐστιν → –) ἐστιν ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ὃς (N ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν → –) ἔμπροσθέν μου γέγονεν: οὗ ἐγὼ (N ἐγὼ οὐκ εἰμὶ → οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ]) οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.Celui qui vient après moi, qui m'a précédé ; et moi, je ne suis pas digne de délier la courroie de sa chaussure.
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
La Vulgate (Biblia Sacra Vulgata):


Joanne, 1:

1 [In principio erat Verbum,
et Verbum erat apud Deum,
et Deus erat Verbum.
2 Hoc erat in principio apud Deum.
3 Omnia per ipsum facta sunt :
et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
4 In ipso vita erat,
et vita erat lux hominum :
5 et lux in tenebris lucet,
et tenebræ eam non comprehenderunt.
6 Fuit homo
missus a Deo,
cui nomen erat Joannes.
7 Hic venit in testimonium
ut testimonium perhiberet de lumine,
ut omnes crederent per illum.
8 Non erat ille lux,
sed ut testimonium perhiberet de lumine.
9 Erat lux vera,
quæ illuminat omnem hominem
venientem in hunc mundum.
10 In mundo erat,
et mundus per ipsum factus est,
et mundus eum non cognovit.
11 In propria venit,
et sui eum non receperunt.
12 Quotquot autem receperunt eum,
dedit eis potestatem filios Dei fieri,
his qui credunt in nomine ejus :
13 qui non ex sanguinibus,
neque ex voluntate carnis,
neque ex voluntate viri,
sed ex Deo nati sunt.
14 Et Verbum caro factum est,
et habitavit in nobis :
et vidimus gloriam ejus,
gloriam quasi unigeniti a Patre
plenum gratiæ et veritatis.
15 Joannes testimonium perhibet de ipso,
et clamat dicens :
Hic erat quem dixi :
Qui post me venturus est,
ante me factus est :
quia prior me erat.
16 Et de plenitudine ejus
nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia :
17 quia lex per Moysen data est,
gratia et veritas per Jesum Christum facta est.
18 Deum nemo vidit umquam :
unigenitus Filius, qui est in sinu Patris,
ipse enarravit.]
19 Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judæi ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum : Tu quis es ?
20 Et confessus est, et non negavit, et confessus est : Quia non sum ego Christus.
21 Et interrogaverunt eum : Quid ergo ? Elias es tu ? Et dixit : Non sum. Propheta es tu ? Et respondit : Non.
22 Dixerunt ergo ei : Quis es ut responsum demus his qui miserunt nos ? quid dicis de teipso ?
23 Ait : Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta.
24 Et qui missi fuerant, erant ex pharisæis.
25 Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei : Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta ?
26 Respondit eis Joannes, dicens : Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis.
27 Ipse est qui post me venturus est, qui ante me factus est : cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti.
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
Observation pour la compréhension:

Au commencement => In principio

Se reporter à: principe, principal, prince, la cause première, à l'origine et ce qui est à l'origine. The one quoi.

Sujet évoqué avec quelques extraits de Machiavel notamment ici:

Publié dans la discussion 'Savoir se jeter a l'eau' https://www.bladi.info/threads/savoir-se-jeter-a-leau.536512/post-17667302

Ainsi qu'à quelques autres endroits comme ici:

Publié dans la discussion 'Adam' https://www.bladi.info/threads/adam.545158/post-18123713

L'exemple ici est celui du principe motivant:

"Il s'agit donc de découvrir la justification, le pivot, le "principe motivant" , la " 'illa ", qui est soit présente explicitement dans les textes soit découverte à l'aide d'un Ijtihad."
 

David39

On est les enfants oublié de l'Histoire les amis!
VIB
Deuxième observation:

Habituellement en français "verbum" est traduit par "la parole" mais on le trouve aussi sous la traduction "le verbe".

Bien sur c'est la faculté de parler, du langage dans tous les cas mais je préfère l'usage du terme verbe car il est plus aisé d'imaginer son existence préalable alors qu'il n'était pas encore manifesté, dans sa non expression mais déjà présent.

Tout comme le silence n'est pas l'absence de parole, elle est contenue, là mais préfère se taire, ou se terrer.

Et donc.

Tous les mots, tous les noms étaient déjà et c'est par eux que Dieu a édifié la vie comme le dit le verset 3:

"Toutes choses ont été faites par elle (la parole, le verbe) ; et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle."

En effet, Dieu dit "soit" et "c'est".

Dans cette parole, dans ce verbe:

"En elle était la vie et la vie était la lumière des hommes."

Donc c'est le verbe qui porte la vie, cette vie qui est la lumière des hommes. Les ténèbres eux ne l'ont pas reçu:

"Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue."

Par conséquent on pourrait en déduire que ces ténèbres sont apparenté à ce qui est mort, inerte, sans vie.

Sans mouvement. Ils ne sont pas le principe motivant ils sont une base sur laquelle s'exprime la lumière, une matrice difficile à palper, tout un monde qui sans lumière n'est rien.

Les deux sont donc lié, l'un ne peut exister sans l'autre, tout du moins pour distinguer l'un l'autre doit "être".

Cette notion d'absence totale de quoi que ce soit en ce qui concerne les ténèbres, l'ombre est difficilement imaginable et quand on y arrive ça n'augure rien de bon, ça sera toujours des choses néfastes: oppression, étouffement, absence, non visibilité, angoisse etc.

mais ceci dit ils trouvent leurs essences dans la parole, le verbe du fait que l'on nomme tout cela.

Donc en premier lieu: Le nom.

C'est un peu le mur de planck de l'intelligence humaine. C'est notre nécessité pour le développement de l'humanité. La transmission se fait par cela.

C'est tout pour le moment.



P.S: Si tu te questionnes toi qui passe par là sache que je développe un syncrétisme de pensée pour mon compte, pas de contrat ici, c'est libre et que je suis toujours dans le respect quand il est présent, se tenir en respect est une chose bien différente... 🤺

Bisous.
 
Dernière édition:
Haut