1/ En fait, ton "sbah khir" (que tu crois avoir entendu chez ta belle famille pour dire bonneje te l'ai expliqué dans mon post précédent.
"sbah al khir", je pensais que ça voulait dire "Que Dieu t'accorde un réveil dans le bonheur" ou quelque chose comme ça...
Désolé c'est parce que dans ma belle famille, c'est comme cela que l'on se souhaite bonne nuit. Ils sont de langue maternelle arabe, donc je pensais que c'était en connaissance de cause.
Ok donc que le français pour moi, je note...
nuit) est une expression en dialecte maghrébin .
2/ En fait, ce que t'entends c'est un truc du genre "tasbhu la khir" et c'est toujours en
dialecte maghrébin.
3/ En arabe littéraire, on dit "tusbihu 3ala kheyr" .
Ps: t'es un peu susceptible comme nana lol.