Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
[ayat] Passage de la bible du jour
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="David39, post: 18115605, member: 315454"] [HEADING=2]Verse 1[/HEADING] [B]Woe to the land - [/B](הוי [I]hôy[/I]). This word, as has been already remarked (the note at Isaiah 17:12, may be a mere interjection or salutation, and would be appropriately rendered by ‘Ho!’ Or it may be a word denouncing judgment, or wrath, as it is often used in this prophecy (the note at Isaiah 5:8). [B]Shadowing with wings - [/B](כנפים צלצל [I]tsı̂letsal[/I] [I]kenāpāı̂ym[/I]). This is one of the most difficult expressions in the whole chapter; and one to which as yet, probably, no satisfactory meaning has been applied. The Septuagint renders it, Οὐαὶ γῆς πλοὶων πτέρυγες [I]Ouai[/I] [I]gēs[/I] [I]ploiōn[/I] [I]pteruges[/I] - ‘Ah! wings of the land of ships.’ The Chaldee, ‘Woe to the land in which they come in ships from a distant country, and whose sails are spread out as an eagle which flies upon its wings.’ Grotius renders it, ‘The land whose extreme parts are shaded by mountains.’ The word rendered, ‘shadowed’ צלצל [I]tsı̂letsal[/I], occurs only in this place and in Job 41.7, where it is translated ‘fish-spears’ - but as we know nothing of the “form” of those spears, that place throws no light on the meaning of the word here. The word is derived, evidently, from צלל [I]tsālal[/I], which has three significations: (1) “To be shady, dark, obscure;” and hence, its derivatives are applied to anything that “makes” a shade or shadow - particularly “shady trees” Job 40:21-22; the shades of night Song of Salomon 2:17 & 4:6 ; or anything that produces obscurity, or darkness, as a tree, a rock, a wing, etc. 2) It means “to tingle,” spoken of the ears [U]1Sa 3:11[/U]; 2 Kings 21:13 “to quiver,” spoken of the lips Habakkuk 3:16; and hence, its derivatives are applied to anything that makes a sound by “tinkling” - an instrument of music; a cymbal made of two pieces of metal that are struck together [U]2Sa 6:5[/U]; 1 Chronicles 15:16; 1 Chronicles 16:42 ; 2 Chronicles 5:12 ; Nehemiah 12:27 ; Psalms 150:5 ) (3) It means “to sink” Exodis 15:10. From the sense of making “a shade,” a derivative of the verb צלצל [I]tselâtsâl[/I] - the same as used here except the points - is applied to locusts because they appear in such swarms as to obscure the rays of the sun, and produce an extended shade, or shadow, over a land as a cloud does; or because they make a rustling with their wings. [URL unfurl="true"]https://www.studylight.org/commentaries/eng/bnb/isaiah-18.html#google_vignette[/URL] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
[ayat] Passage de la bible du jour
Haut