En gros, c’est quoi les différences ?moi
c'est pas la darija marocaine .c'est l'algerienne . il y a une petite difference
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
En gros, c’est quoi les différences ?moi
c'est pas la darija marocaine .c'est l'algerienne . il y a une petite difference
En gros, c’est quoi les différences ?[/QUOTE
les mots
pour belle .eux ils disent chbab alors que nous on dit zwina
la construction de la phrase , dans le dialogue il lui a dit rak ghir thebli , nous on dit rak kathebli sans utiliser le mot "ghir" et en ajoutant "ka" ou parfois "ta" au mot " thebli "
En gros, c’est quoi les différences ?
Coucou compatriote ^^
Toi aussi un marocain t'as ensorcelé?(je plaisante pour la sorcellerie pas taper)
Bonne chance dans ta recherche ^^
T'es pas marié toi?![]()
Hahaha in'sha'allah que je trouve mon hlel
T'es trop belle @Julibanaise moi je suis marocaine mais je suis une fille
les marocains sont certifiés halal![]()
Nti smiytek Julie oula Jilali?
Un petit quizz de vocabulaire. Mais ce n’est pas darija, c’est arabe.
http://www.quizz.biz/quizz-104491.html
J’ai eu 11 réponses justes sur 15.
Eh bien c'est un peu plus compliqué...
Disons qu'il y a quelques ans jai ete attiree par un garcon d'origines marocaine . Depuis ce temps je me suis interressee au Maroc sa culture et tout ce qui va avec ... Et puis avec le temps cet interet est devenu une passion , qui a grandi petit a petit jusqu'a devenir une partie de ma vie
Alors de la même façon , malgres le fait que je n'ai pas une goutte de sang marocain en moi , je me considere comme Marocaine de coeur . Et j'espère trouver une âme soeur d'origine marocaine , ou bien tunisienne ou algérienne . Mais je trouve vraiment le Maroc magnifique sur tous les domaines
concernant la première phrase elle n'est pas très claire car le contexte est inconnu mais la seconde "wab3ada tahasbni rer ana wa nsit rassak" elle veut dire littéralement " tu as cru que s'était seulement moi, tu t'es oublié toi même" pour ma part je croit que cette phrase parle de responsabilité ou le partage de responsabilité mais tant que le contexte est inconnu se ne sont que des suppositionsBonsoir,
Je suis nouveau dans le forum.
J'aurai besoin d'aide pour une traduction.
Voila le message :
3andak hâta imo jadil
wab3ada tahasbni rer ana wa nsit rassak
Si quelqu'un pouvai me traduire ?
Merci d'avance
Merci bcp pour la traduction.concernant la première phrase elle n'est pas très claire car le contexte est inconnu mais la seconde "wab3ada tahasbni rer ana wa nsit rassak" elle veut dire littéralement " tu as cru que s'était seulement moi, tu t'es oublié toi même" pour ma part je croit que cette phrase parle de responsabilité ou le partage de responsabilité mais tant que le contexte est inconnu se ne sont que des suppositions![]()