بسم (bism) est il le 100 nom d'Allah?

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
Ils sont dix neuf à y veiller.

L'alpha et l'oméga. Donc deux, le boucle est bouclé.
C'est Iblis et Lilith qui règne sur l'enfer. Adam et Eve.
Soyez banni! Dit le Seigneur, c'est ici bas. On parle des anges déchu.
Jusqu'au jour de la rétribution, de l'Heure. C'est aujourd'hui, 2012, cinquième soleil. Voir zodiaque de Denderah.

Toutes les prédictions, prophétie et calculs astrologique se sont arrêté en ces temps.

Qui vivra verra, Dieu soit loué par Sa Grâce, Espérons en un avenir meilleur.
 

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
En tous cas je vois les choses comme ca ,il y a bien le veritable nom de dieu dans le coran et Allah la mis en debut pour nous faire sourire .

Oui mais si -ism c'est le nom. Il ne reste que B. C'est B? Baal alors??

Ca devrait être le béaba! B a ba. Peut-être que le fameux groupe suédois sais quelque chose a ce sujet. ABBA c'est comme Kappa en fait.

Proverbe:
27:19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.

L'effet mirroir.
 
L'alpha et l'oméga. Donc deux, le boucle est bouclé.
C'est Iblis et Lilith qui règne sur l'enfer. Adam et Eve.
Soyez banni! Dit le Seigneur, c'est ici bas. On parle des anges déchu.
Jusqu'au jour de la rétribution, de l'Heure. C'est aujourd'hui, 2012, cinquième soleil. Voir zodiaque de Denderah.

Toutes les prédictions, prophétie et calculs astrologique se sont arrêté en ces temps.

Qui vivra verra, Dieu soit loué par Sa Grâce, Espérons en un avenir meilleur.
Y'a pas de Eve/zawj /paire et c'est pas l'heure c'est l'étape /le jours des comptes
 
Bi/avec
Ism/nom des compétences
D'Allah
Salam,

96:1 اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,

=>Aqra' Biāsmi Rabbika Al-Ladhī Khalaqa
==>bi + asmi => bi + ism



27:30 إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Elle vient de Salomon; et c'est: «Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,

=> 'Innahu Min Sulaymāna Wa 'Innahu Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
==> bi + smi
 

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
Y'a pas de Eve/zawj /paire et c'est pas l'heure c'est l'étape /le jours des comptes

Comment ca pas de paires?

51.49. Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments]: de couple. Peut-être vous rappellerez-vous?

L'unicité est à Dieu. Rien d'autres.

L'Heure et le jour des comptes c'est la même chose, la rétribution, prends donc ton tribu.
 

extrazlove

https://extrazlove.blogspot.com
Oui mais si -ism c'est le nom. Il ne reste que B. C'est B? Baal alors??

Ca devrait être le béaba! B a ba. Peut-être que le fameux groupe suédois sais quelque chose a ce sujet. ABBA c'est comme Kappa en fait.

Proverbe:
27:19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.

L'effet mirroir.
Logiquement بسم est plus proche de mot بسمة qui veut dire un douce sourire, que le mot اسم qui veut dire nom.
Dans la plupart des cas en arabe ajouté un (ة) à la fin ne change pas la signification du mot, mais enlevé un (ا) dans milieu d'un mot ou au debut peut changé le sens du mot, par exemple مال veut dire argent mais مل veut dire ennui.
 
Dernière édition:

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
Logiquement بسم est plus proche de mot بسمة qui veut dire un douce sourir, que le mot اسم qui veut dire nom.
Majoritement en arabe ajouté un ة à la fin ne change pas la signification du mot, mais enlevé un إ d'un mot peut changé le sens du mot.

Le problème c'est qu'on ne peut pas transposer les règles grammaticales d'une langue à l'autre ni effectuer les mêmes jonglerie.

Mais j'ai quelque chose d'intéressant à proposer, w8 a minute.
 

extrazlove

https://extrazlove.blogspot.com
Le problème c'est qu'on ne peut pas transposer les règles grammaticales d'une langue à l'autre ni effectuer les mêmes jonglerie.

Mais j'ai quelque chose d'intéressant à proposer, w8 a minute.
Le problème est que la langue arabe se développer qu'après la mort du prophète, je pense que c'est juste une erreur d'incompréhension qui y a fini par imposer que بسم=باسم seulement pour un seul mot juste dans le coran, mais que vraiment ce n'est pas vrais car ses deux mots non pas le même racine...
 

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
Je recommence:

Si Bismillah = Au nom de Dieu nous avons donc

B ism illah. B c'est au mais phonétiquement c'est aussi comme Ô. Ô Eternel, Ô Seigneur...

Il n'y a qu'un verset dans Qu'ran ou le mot souri- fait son apparition en 27.19.

Le mots lèvres apparaît seulement deux fois! Comme le nombres de lèvres! Les BABINES. Et la forme de la lettre B peut aisément représenter une bouche de profil. Je fais de l'Egyptien à la Française faut m'excuser.

En 90.9. et une langue et deux lèvres?

Et en 23.104. Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées.

Ô c'est la forme que font exactement les lèvres pour prononcer cette lettre, ce son, cette forme. C'est aussi un son qui exprime la BÉATITUDE. Être béat. BA

La langue elle est bien au centre. On peut faire l'analogie avec l'épée d'Aissa qui tranche entre le vrai et le faux qui est exactement sa langue, sa parole.

O c'est aussi l'eau, l'encre et la langue le qalam, la plume. Ceux ci sont intarissable.

Corrigez moi si je me trompe mais ca commence a me parler. Il faut que ça murisse encore mais il y a pas mal d'informations à recouper et synthétiser.
 

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
Le problème est que la langue arabe se développer qu'après la mort du prophète, je pense que c'est juste une erreur d'incompréhension qui y a fini par imposer que بسم=باسم seulement pour un seul mot juste dans le coran, mais que vraiment ce n'est pas vrais car ses deux mots non pas le même racine...

Je ne sais pas, ce que je sais c'est que personne de reconnu aujourd'hui n'est capable de lire le plus vieux exemplaire du Qu'ran jamais retrouvé.
Et les arabes existait avant l'Islam. Il y a beaucoup de mélanges et de confusion entre Islam, Arabes et les cultures des peuples arabisé. Mais on connaît Le même problème en occident avec les langues latines. Il y a un effet chien de faïence qui en réalité n'est pas a prendre au sérieux.
 
Salam,

96:1 اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,

=>Aqra' Biāsmi Rabbika Al-Ladhī Khalaqa
==>bi + asmi => bi + ism



27:30 إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Elle vient de Salomon; et c'est: «Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,

=> 'Innahu Min Sulaymāna Wa 'Innahu Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
==> bi + smi
Bi /avec
Ism /compétences
 
Bi /avec
Ism /compétences

96:1 اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,

=>Aqra' Biāsmi Rabbika Al-Ladhī Khalaqa
==>bi + asmi => bi + ism



27:30 إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Elle vient de Salomon; et c'est: «Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,

=> 'Innahu Min Sulaymāna Wa 'Innahu Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
==> bi + smi

et bi = avec/au moyen de/par le biais de/au travers de/
 
Je recommence:

Si Bismillah = Au nom de Dieu nous avons donc

B ism illah. B c'est au mais phonétiquement c'est aussi comme Ô. Ô Eternel, Ô Seigneur...

Il n'y a qu'un verset dans Qu'ran ou le mot souri- fait son apparition en 27.19.

Le mots lèvres apparaît seulement deux fois! Comme le nombres de lèvres! Les BABINES. Et la forme de la lettre B peut aisément représenter une bouche de profil. Je fais de l'Egyptien à la Française faut m'excuser.

En 90.9. et une langue et deux lèvres?

Et en 23.104. Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées.

Ô c'est la forme que font exactement les lèvres pour prononcer cette lettre, ce son, cette forme. C'est aussi un son qui exprime la BÉATITUDE. Être béat. BA

La langue elle est bien au centre. On peut faire l'analogie avec l'épée d'Aissa qui tranche entre le vrai et le faux qui est exactement sa langue, sa parole.

O c'est aussi l'eau, l'encre et la langue le qalam, la plume. Ceux ci sont intarissable.

Corrigez moi si je me trompe mais ca commence a me parler. Il faut que ça murisse encore mais il y a pas mal d'informations à recouper et synthétiser.
Et en 23.104. Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées.
Y'a pas écrit lèvre fausse trad
 

extrazlove

https://extrazlove.blogspot.com
96:1 اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,

=>Aqra' Biāsmi Rabbika Al-Ladhī Khalaqa
==>bi + asmi => bi + ism



27:30 إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Elle vient de Salomon; et c'est: «Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,

=> 'Innahu Min Sulaymāna Wa 'Innahu Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
==> bi + smi

et bi = avec/au moyen de/par le biais de/au travers de/
La la différence est surtout oral, et après les musulmans arabes ont fondu des règles pour justfier la différence.
A savoir qu' il n'y a aucune justification pour dire qu'il s'agit de même mots même si le إ est supprimé et dans l'ancienne poésie arabe (moalakat) les arabes ne connaissent pas بسم mais juste باسم.
 

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
Et en 23.104. Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées.
Y'a pas écrit lèvre fausse trad

Non mais pas toi par contre mdrrrr

Ils jouent avec les voyelles n'oublie pas sachant qu'à la base yen a pas, mais al LAH à permis cela.

Elles sont liées. Les lettres. Lié

Peu importe l'essence ciel 🌈 c'est que çà résonne en ton être.

Pour prononcer B je dis "be" pas le choix, a l'instant T il n'y a que le silence les lèvres pincées, puis beuh! Le souffle projette!

Tout se fait par Sa permission je ne l'ignore pas, c'est Lui qui voile et qui dévoile. Rien est acquis. Demain peut-être je serais à l'hôpital de Saint Élie. Chez les anges vêtu de blanc... "Science for a bettter life" comme ils disent.
 
Le problème est que la langue arabe se développer qu'après la mort du prophète, je pense que c'est juste une erreur d'incompréhension qui y a fini par imposer que بسم=باسم seulement pour un seul mot juste dans le coran, mais que vraiment ce n'est pas vrais car ses deux mots non pas le même racine...

14:4 وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Et Nous n'avons envoyé de Messager qu'avec la langue de son peuple, afin de les éclairer. Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et, c'est Lui le Tout Puissant, le Sage.


16:103 وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ
Et Nous savons parfaitement qu'ils disent: «Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne». Or, la langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire.


19:97 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
Nous l'avons rendu facile en ta langue, afin que tu annonces par lui la bonne nouvelle aux gens pieux, et que, tu avertisses un peuple irréductible.

plus quelques autres...

tu penses que les gens du coin à l'époque commerçaient en "moi tarzan banane vouloir tac tac!"?

la langue était déjà là sois en sûr :)
 

extrazlove

https://extrazlove.blogspot.com
14:4 وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Et Nous n'avons envoyé de Messager qu'avec la langue de son peuple, afin de les éclairer. Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et, c'est Lui le Tout Puissant, le Sage.


16:103 وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ
Et Nous savons parfaitement qu'ils disent: «Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne». Or, la langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire.


19:97 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
Nous l'avons rendu facile en ta langue, afin que tu annonces par lui la bonne nouvelle aux gens pieux, et que, tu avertisses un peuple irréductible.

plus quelques autres...

tu penses que les gens du coin à l'époque commerçaient en "moi tarzan banane vouloir tac tac!"?

la langue était déjà là sois en sûr :)
C'est valable aussi pour soulyman puisque lui connaissez بسم ?
Il y a beaucoup de mots plus 170 mots qui n'ont pas un origine arabe dans le coran et qui sont ajoutés à langue arabe..
 
Il y a beaucoup de mots plus 170 mots qui ont pas un origine arabe dans le coran et qui sont ajoutés à langue arabe..

qui a dit ça?
y en a ils disent que بسم = باسم, tu en penses quoi? :)


C'est valable aussi pour soulyman puisque lui connaissez بسم ?
pour suleyman c'est peut-être une traduction en langue coranique de ce qu'il avait dit à son époque, non?

à l'époque de suleyman ils avaient une langue structurée et à l'époque du qur'an il y avait aussi une langue structurée pour les gens qui étaient là à ce moment là, sinon, il y a des versets qui mentent... (ou alors ils sont mal traduits...)

dans le qur'an, on a les récits de différents nabi, ça ne veut pas dire qu'ils parlaient tous la langue coranique à leurs époques, les récits sont une retranscription en langue coranique (je ne dis pas arabe pour pas qu'il y ait amalgame) pour les gens qui étaient là au moment du qur'an pour pouvoir comprendre ces récits...
le qur'an n'est pas descendu en chinois pour les aztèques, pas vrai?
 
14:4 وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Et Nous n'avons envoyé de Messager qu'avec la langue de son peuple, afin de les éclairer. Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et, c'est Lui le Tout Puissant, le Sage.


16:103 وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ
Et Nous savons parfaitement qu'ils disent: «Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne». Or, la langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire.


19:97 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
Nous l'avons rendu facile en ta langue, afin que tu annonces par lui la bonne nouvelle aux gens pieux, et que, tu avertisses un peuple irréductible.

plus quelques autres...

tu penses que les gens du coin à l'époque commerçaient en "moi tarzan banane vouloir tac tac!"?

la langue était déjà là sois en sûr :)
 

extrazlove

https://extrazlove.blogspot.com
qui a dit ça?
y en a ils disent que بسم = باسم, tu en penses quoi? :)



pour suleyman c'est peut-être une traduction en langue coranique de ce qu'il avait dit à son époque, non?

à l'époque de suleyman ils avaient une langue structurée et à l'époque du qur'an il y avait aussi une langue structurée pour les gens qui étaient là à ce moment là, sinon, il y a des versets qui mentent... (ou alors ils sont mal traduits...)

dans le qur'an, on a les récits de différents nabi, ça ne veut pas dire qu'ils parlaient tous la langue coranique à leurs époques, les récits sont une retranscription en langue coranique (je ne dis pas arabe pour pas qu'il y ait amalgame) pour les gens qui étaient là au moment du qur'an pour pouvoir comprendre ces récits...
le qur'an n'est pas descendu en chinois pour les aztèques, pas vrai?
bah c'est connue attend je te mis le lien des mots d'origine non arabe dans le coran si je trouve, même le mot الرحمن n'est pas d'origine arabe ,bah Souleymane parler cette langue d'origine sans voyelle.
 

extrazlove

https://extrazlove.blogspot.com
qui a dit ça?
y en a ils disent que بسم = باسم, tu en penses quoi? :)



pour suleyman c'est peut-être une traduction en langue coranique de ce qu'il avait dit à son époque, non?

à l'époque de suleyman ils avaient une langue structurée et à l'époque du qur'an il y avait aussi une langue structurée pour les gens qui étaient là à ce moment là, sinon, il y a des versets qui mentent... (ou alors ils sont mal traduits...)

dans le qur'an, on a les récits de différents nabi, ça ne veut pas dire qu'ils parlaient tous la langue coranique à leurs époques, les récits sont une retranscription en langue coranique (je ne dis pas arabe pour pas qu'il y ait amalgame) pour les gens qui étaient là au moment du qur'an pour pouvoir comprendre ces récits...
le qur'an n'est pas descendu en chinois pour les aztèques, pas vrai?
y en a ils disent que بسم = باسم, tu en penses quoi? :)
je pense qu'ils ont tort puisque cette règle est appliqué juste sur un seul mot or créer une seule règle pour un seul mot dans une langue et tout a fait illogique et inacceptable pour les linguistiques qui fige et invente des règles des langues pour plusieurs mots pa un seul.

Voici un lien qui parle des mots non arabe dans le coran, je n'ai pas trouvé la liste.


 
bah c'est connue attend je te mis le lien des mots d'origine non arabe dans le coran si je trouve, même le mot الرحمن n'est pas d'origine arabe ,bah Souleymane parler cette langue d'origine sans voyelle.

y en a ils disent que بسم = باسم, tu en penses quoi? :)
je pense qu'ils ont tort puisque cette règle est appliqué juste sur un seul mot or créer une seule règle pour un seul mot dans une langue et tout a fait illogique et inacceptable pour les linguistiques qui fige et invente des règles des langues pour plusieurs mots pa un seul.

Voici un lien qui parle des mots non arabe dans le coran, je n'ai pas trouvé la liste.



ton lien va bien dans le sens de ce que je pensais, des mots d'origine étrangère mais déjà intégrés dans la langue coranique et connus par les gens contemporains de cette époque

je pensais que tu parlais d'un problème entre le fait que le qur'an se dise en langue "arabe" et le fait qu'il y ait des "mots" étrangers et donc cela lève une contradiction. Mais sur le site, ils parlent bien de ce cas de figure et expliquent qu'il s'agit d'un texte en une langue claire pas dans une langue "pure"

langue sans tortuosité et compréhensible (sans explication) par les auditeurs...

et j'ajouterai, mais ça n'engage que moi, sans problématique de prononciation...
 

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
mais avec grand plaisir!!!

سمو
v.
أَسْمَى : élever, lever / dénommer, nommer, appeler / souverain, supérieur, suprême
سَمَا : parvenir à un degré supérieur / s'enorgueillir

n.
سُمُوّ : grandeur, excellence, supériorité, transcendance / altesse, excellence
سَمَوَات : la voûte céleste
سَمَاء : ciel, azur
اِسْم : appellation, nom, dénomination / nom, substantif
سُمُوّ : haut, hauteur, élévation / sommet / élévation / action d'élever / fait de s'élever / hauteur, dimension dans le sens vertical / supériorité, caractère de ce qui est supérieur
سُمُوّ : grandeur, qualité de qqn qui se distingue par son influence, son rang, son importance / excellence, perfection, supériorité / sublime, ce qu'il y a de plus élevé dans les sentiments , etc / sublimité, caractère de ce qui est sublime / supériorité, caractère de ce qui est supérieur / transcendance, qualité de ce qui est transcendant / altesse, titre d'honneur donné aux princes, aux princesses / hauteur, caractère élevé

adj. / adv.
اِسْمِيّ : nominal
سَمَائِيّ : bleu, azuré / céleste
اِسْمًا : nominalement

j'essaie de trouver les proto racines qui sont composées de 2 lettres, si jamais tu as des sources ;)

Je n'avais pas vu ta réponse, merci beaucoup! C'est très aimable.

Des sources? Ouais des fois j'ai l'impression d'avoir le zouk posé sur un geiser 😂

Et bien je pense que ce sont les lettres en elle-même. Alif, lam, mim... ca s'épluche comme un oignon. Si tu penses phonétiquement, c'est déjà des sons défini mélange consonne/voyelle, c'est du mix.

Des combinaisons parce que la combine est son ;)
 

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
le soucis avec le "caractère caché" c'est qu'on commence à rentrer dans un modèle économique type kabbale dans le judaïsme.

On parle quand même d'un message dit clair et explicite par son expéditeur, non?

La kabbale aussi a ses grands savants...

tu te rends compte que pour être qualifié de "savant, il y a je ne sais pas combien d'années d'études à effectuer, pour en final arriver à des divergences (ça c'était plutôt à l'époque et pourtant pas très loin des premiers temps) ou leurs validations/confirmations (de nos jours, les savants ne font que rabâcher majoritairement ce qui a été fait par leurs prédécesseurs) et conclure par "Allah sait"

Allah sait, faut pourtant pas longtemps pour le comprendre sans avoir à diverger sur quoique ce soit...

Tu as raison mais c'est comme ca.

Notamment l'étude de l'arbre de vie, c'est presque un indispensable si tu veux avancer. Ce sont des outils qui permettent de faire de meilleures connections quant à ce que tu désires réellement.
 

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
@Shikaaree

Une proto racine de deux lettres?

Amon (le caché) en est une. Il y a M et N. Elle sont lié. MN. Aime et haine.

C'est pile la moitié de l'alphabet. C'est là qu'est le fil invisible. Tout ne peut pas être visible, tu n'as pas besoin de voir toutes les lignes de code. C'est moche.

C'est lire entre les lignes :)

...L/ MN O P/... maman mène à papa.

Voilà j'essaie de lever les jupons mais c'est pas facile tu vois.
 

David39

Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente
VIB
@Shikaaree

L c'est aile, par conséquent tout ce qui s'y rapporte, oiseaux, anges, ciels. Tout cela concerne l'esprit. Ce qui est volatile. L'essence est volatile, tout ce qui est fait de Feu l'est.

Humainement c'est la partie haute, ta tête, la raison. C'est en ça que Suleyman parle aux oiseaux. En français il existe la langue des oiseaux, comme: Au lion d'or = au lit on dort 😴
Les fourmis c'est dans les pieds, tu as déjà sans doute ressenti ce phénomène ;) ca concerne l'ancrage ⚓ être Terre à Terre.

T c'est les pieux. Ca se voit. C'est stable comme une table, carré, ca tient la roue-T

Je n'ai pas le temps de faire ce travail en arabe. Peut-être un jour. Sur ce bonne nuit.
 
Haut