jacqueschirac
bladinaute perverti
Jacques Chirac je peux pas lire tes interventions
c est vrai Pogoss pour le tag ?
Pourtant j'ai posté.
Cordialement.
Jacques Chirac je peux pas lire tes interventions
c est vrai Pogoss pour le tag ?
lol je viens de lire ça.Jacques Chirac je peux pas lire tes interventions
c est vrai Pogoss pour le tag ?
t es trop loin de toute manière que ce soit pour l un ou l autre ^^lol je viens de lire ça.
je ne sais pas qui a écrit ça, tu veux quoi toi ? des cours de langue ou des cours d'arabe ?
Je n'ai pas pensé une seconde à ce cas de figuresi elle ne couche pas avec lui et qu'elle est enceinte c'est qu'elle le trompe.
n'est pas marie qui veut.
lol je viens de lire ça.
je ne sais pas qui a écrit ça, tu veux quoi toi ? des cours de langue ou des cours d'arabe ?
je sais pas, ceux que je connais sont comme des marocains.
ça dépend des régions moi je dirais plutôt "kerchi ra7 i chwiny "
Aussi, y a pas mal de variantes... Mais bon, je trouve sa blague de très mauvais goût.Moi j entends souvent "kerchi medrara"
Aussi, y a pas mal de variantes... Mais bon, je trouve sa blague de très mauvais goût.
alors t'as ce pouvoir maintenant ?C'est moi qui les ai écrit, je trouve que c'est encore plus marrant que de poster
Salam alaykoum,Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".
Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....)
BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...
Merci davance
les marocains non plus. et c'est normal, c'est pas drôle du tout.Je ne sais pas.. Mais les Algériens sont pas du genre à rigoler avec ce genre de trucs. C'est sacré ! C est ce que je remarque en tout cas..
Généralité bidon peut être.. mais c'est une réalité d'après moi.
oui je pense aussi .Je n'ai pas pensé une seconde à ce cas de figure
Je cite:
mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....)
Ca à l'air ironique pour le coup.
Un couple marié ou pas ... je souligne surtout un couple ayant des rapports.Ceci explique cela peut-être.
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".
Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....)
BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...
Merci davance
j'avais jamais entendue cette expression en FranceBonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".
Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression : desole: mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....)
BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...
Merci davance
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".
Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....::
BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...
Merci davance
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".
Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....)
BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...
Merci davance
Mon ventre est malade le pauvre. Peut être/attention ( quel sens pour ton belek ? ) je suis avec le ventre lol.
Euh ... C'est moi ou ça veut rien dire ?
Mon ventre est malade le pauvre. Peut être/attention ( quel sens pour ton belek ? ) je suis avec le ventre lol.
Euh ... C'est moi ou ça veut rien dire ?
balak c'est une exclamation genre "laisse tomber !" ou "vas y !" (ou "ziva !" en mode wesh).Mon ventre est malade le pauvre. Peut être/attention ( quel sens pour ton belek ? ) je suis avec le ventre lol.
Euh ... C'est moi ou ça veut rien dire ?
aaaaah baaalek ! la contraction de "3la balek" = penses tu quemes cousins en algerie utilisent Belek: au maroc on utilise Yemken; genre peut etre
balak c'est une exclamation genre "laisse tomber !" ou "vas y !" (ou "ziva !" en mode wesh).
sinon "rani bel kerch" apparemment ça veut dire "je suis enceinte" chez eux. j'ai pensé à un moment que c'était une variante de "fia l'kerch"
balak c'est une exclamation genre "laisse tomber !" ou "vas y !" (ou "ziva !" en mode wesh).
sinon "rani bel kerch" apparemment ça veut dire "je suis enceinte" chez eux. j'ai pensé à un moment que c'était une variante de "fia l'kerch" :
Je suis algérien
Je connaissais pas l'expression. Chez nous belek a 2 sens , " peut être " ( ex : tu l'as déjà vu ? Belek ... c'est possible ) et " attention " dans le sens " 3andek " ( belek t'oublies de me ramener les clés de ma voiture )
Mais ouais ça parait logique rani bel kerch = je suis enceinte maintenant je le sais
Mais bon le message est débile quand même, j'vois pas en quoi un ventre enceinte est " mrid "
aaaaah baaalek ! la contraction de "3la balek" = penses tu que
Tout à fait, balek a plusieurs sens.
Par contre "kerchi mrid".. ça ne se dit pas ! On dit "kerchi medrara" et non pas "mrid".
Je connais pas medrara, mon niveau est pas top en arabe malheureusement
C'est dans le sens " perturbé " ?
Ma3labalich c'est pas " je sais pas " ? Comme mana3rafch
et donc "3la balek.." tu le traduis comment logiquement ?
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".
Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....)
BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...
Merci davance
ma 3la balich = je ne suis pas au courent3la balek ça ne veut pas dire "pense tu que"
Alors comment traduis-tu "ma 3labalich" ?
ma 3la balich = je ne suis pas au courent
al bal en arabe c'est l'esprit dans le sens le cerveau au sens non organique du terme.
balou mechghoul = il a l'esprit occupé = il est préoccupé = il a la tête ailleurs.
wach 3la balek = est tu au courant que, penses tu que, sais tu que ...
ça dépend du contexte