LOL... Mais même là, c'est toujours une erreur! Ce n'est pas "umm al-kutub" mais
plutôt de "umm al- kitâb" (je ne sais pas si tu vois de quoi je parle, si t'as un problème
n'hésite pas à me demander mais normalement c'est bon puisque tu dis comprendre
l'arabe littéraire). Ça, c'était une première chose!
Dernière chose, je ne comprend pas pourquoi tu t'acharnes à traduire le mot "kitâb" par
autre chose que par livre!
Mon ami, vouloir être précis ce n'est pas jouer avec les mots
!
Là tu parles, tu affirmes des choses, c'est bien mais tu n'apportes aucun argument!
Ps: là je viens de capter pourquoi tu veux absolument traduire "kitâb" par écrits au
pluriel (ce qui est une erreur).
Pour l'instant, tu n'as apporté aucune preuve de ce que tu avances mais tu fais beaucoup
d'erreur sur le sens des mots en arabe!
No comment!
No comment!