Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Loisirs et Entraides
Jrad
Khalq jadid nouvelle creation ?
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="typologie, post: 16095522, member: 383147"] comment explique tu que le verset suivant dit que l'on peut les observer j'ai modifié la traduction car ce n'est pas medité mais bien observé que ce mot le plus souvent est traduit ou par attente : 185 أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَى أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ N'ont-ils pas [B]OBSERVé [/B]sur le royaume des cieux et de la terre, [B][U]et toute chose qu'Allah a créée, [/U][/B] et que leur terme est peut-être déjà proche? En quelle parole croiront-ils après cela? si l'on prend le [B]ma [/B]comme [B]negation [/B]on pourrai traduire la parti suivante differement وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ je n'invente rien le sens est possible a moin qu'il existe une regle qui interdisent [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Loisirs et Entraides
Jrad
Khalq jadid nouvelle creation ?
Haut