Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Général
les 5 vaches d'Israel
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="tajali, post: 18074487, member: 401484"] l'explication sur l'origjne de cette difference de couleur est plus simple le mot rouge en hebreu a eté traduit en langue arameene par un mot qui veut dire a la fois [COLOR=rgb(243, 121, 52)]rouge et jaune = simuq voir note ci dessou[/COLOR] donc l'auteur du coran avait une chance sur 2 de se tromper de couleur en traduisant de l'arameen à arabe le truc qu'il faut comprendre c que toute la thora est rempli de jeu de mot ainsi cette vache rousse (adouma) est une allusion a adam les 2 histoires sont lié mais cela se perd en arabe rouge = hamra est proche de himar = ane donc peut etre que l'auteur du coran a preferé modifié le texte originel de la thora pour lui donné un nouveau sens en changeant la couleur ... ce qui est loin d'etre une exception dans le coran l'histoire de la vache et de qaroun sont completement differente de la version de la thora cela se comprend simplement car c histoire sont en rapport a la pretrise au sacerdose des pretre du temple dimension qui n'existe pas dans le coran donc le coran donne a ses histoires un nouveau sens ce que l'on appel une relecture ou reintrepretation nous meme nous faisons la meme chose quand l'on reinterprete le coran quand un passage semble ne plus etre d'actualité ou adpaté nous lui donnons un sens nouveau pour le mettre a jours ... c'est ce que l'on appel l'evolution ... [URL unfurl="true"]https://www.bladi.info/threads/bible-et-coran-relecture-de-mythes-anciens.496025/[/URL] [COLOR=rgb(243, 121, 52)]La Bible hébraïque n'a pas de mot générique pour "couleur" ; le mot qui s'imposera bientôt (qui commence à s'imposer à l'époque des targums) est ce tseva' araméen qui au départ signifie "teinte, teinture". La racine tsava' signifie d'abord "tremper, teindre" (voir 2.3.). Enfin, le mot araméen simûq "rouge" sert à rendre divers termes hébreux : d'une part adom "rouge" et ses dérivés assez courants (dont me-adam par me-samoq) mais aussi les trois occurrences de tsahov qu'on traduit ordinairement par "jaune" (Dhorme par "doré").[/COLOR] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Général
les 5 vaches d'Israel
Haut