Bonjour
Je ne comprends pas trop la charge psychologique ou les nuances subtiles de sens de mots tels que "beur", "beurette", "rebeue" parce que personne ne dit ça dans mon coin.
En fait à ma connaissance il n'y a pas de mots spéciaux ici pour désigner les Maghrébins, Maghrébines ou autres Arabes.
Cela ne veut pas dire qu'il n'y ait pas parfois du mépris à leur endroit.
En français (Truefrench j'entends

), il y a plusieurs mots qui ont été utilisés pour désigner les Maghrébins.
Et je n'en connais que deux qui ne soient pas insultants (sarrazin qui renvoyait aux Arabes ou Arabo-berbères du Maghreb, et maure allusion aux Maghrébins, durant le Moyen-Âge).
Sinon il y a:
Crouille
Morricot
Melon
Bico
Bougnoule
Raton
Fatma (pour les femmes)
Mohamed (pour les hommes)
Frisé
Les années 80, marquent l'entrée dans l’ère du politiquement correct:
Beur ( certains disent que c'est le mot "arabe" en verlan)
et son féminin beurette
Rebeu (verlan du mot "beur")
Rabza (verlan de "les arabes" les za-rabes = rabza)
Parmi les jeunes Français issus de l’immigration maghrébine, certains utilisent rebeu et rabza pour se désigner. Moi je n'aime pas ces mots, car ils enferment l'identité des Français d'ascendance maghrébine dans une culture de cité que tous les concernés ne partagent pas, et de laquelle on peine à s'extraire depuis pas mal d'années.
Je préfère les terme 'arbi/'arbiya ou arabe, parce que ce mot n'est pas un gros mot! Même si les partisans de l'amazighité rechignent à être appelés ainsi.
Mais là c'est un autre sujet.
THE END
