Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Les traductions du coran sont elle fiable ?
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Malek33, post: 15789452, member: 391607"] Salam, Le mot mahr = sadaqat = dot = cadeau = apport, je ne vois donc pas en quoi le traducteur aurait failli. Le mot jardin se traduit mot par mot en Arabe par : Hadiqa, ou Boustane : voir Hadith de Thabet Bno Qayss... Lorsque le Coran parle de Asshabo Ljanna, il est donc tout à fait bien placé de parler de Paradis et non de Jardin. Le mot Verger n'a rien d'un hasard : Ici Asshabo Ljanna fait allusion à Asshabo Lboustane : les propriétaires du jardin qui, une fois leur père décédé, ont décidé de couper les vivres aux pauvres qui profitaient de ces vergers. Mais pas de chance Allah s'est occupé d'eux avant qu'ils ne puissent mettre en place leur magouille. En parlant de Qoraych, Allah a donné l'exemple de ceux-là en comparaison, qui après leur avoir donné Ses bienfaits ont œuvré pour le mal. Je ne sais pas où tu veux en venir au juste, mais les différentes interprétations existent depuis la révélation. La plupart sont acceptables même si parfois, elles sont à l'opposé. Si une chose n'est pas détaillée dans le Coran, c'est qu'il n'y a pas lieu qu'elle le soit. Le savoir ou l'ignorer n'apporte rien de plus, rien de moins. [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Les traductions du coran sont elle fiable ?
Haut