Manuscrits de Sana'a

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Ekklips
  • Date de début Date de début
Je reviens a ce que vous disiez précédemment le mot dhikr kitab peuvent designer autre chose que le coran
La preuve ce trouve a la surat 10 qui dit que le coran est le tafsil du kitab


De même le coran dit que le kitab est descendu pourtant aucun livre ou écrit n est descendu
 
Je reviens a ce que vous disiez précédemment le mot dhikr kitab peuvent designer autre chose que le coran
La preuve ce trouve a la surat 10 qui dit que le coran est le tafsil du kitab


De même le coran dit que le kitab est descendu pourtant aucun livre ou écrit n est descendu

Quand je te dicte mes mots se transforment en écriture portant je n'est rien écrit et je t'es pas transmis d’écriture.

Quand je t’envoie un pdf et tu l'imprime il se transforme en livre et si ta cherie vient le chercher t'attend en bas de chez toi alors que tu es au 20ème étage, tu lui dira (attend cherie je te descends le livre :D)
 
Concernant les variantes c'est pareil pour moi, sur 640 pages d’écriture une shadda par ci ou un هو par là ne se voit même pas dans le sujet traité.

Mais je préfère la prononciation maghrébine par habitude.

Salam,

j'étais parti aussi sur la version warsh par rapport à certains termes en arabe, cependant je suis revenu à la hafs pour travailler dessus vu que c'est celle qui est utilisée par la majorité (afin de mettre en avant les incohérences des traductions avant tout)

par contre, ma question était de savoir selon toi pour quelle version il y a le moins de mise en cohérence à faire (je reprenais les exemples que tu avais cité : le م en trop par rapport à منهما/منها et le ي en trop par rapport à تذكرون/يتذكرون)?
 
Je reviens a ce que vous disiez précédemment le mot dhikr kitab peuvent designer autre chose que le coran
La preuve ce trouve a la surat 10 qui dit que le coran est le tafsil du kitab


De même le coran dit que le kitab est descendu pourtant aucun livre ou écrit n est descendu

Salam,

10:37 وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

explique quand tu dis que cela peut désigner autre chose stp? tu te bases sur quoi?

pareillement, sur quels versets tu te bases pour dire le kitab est descendu?

(je te demande pas des preuves, juste la matière pour travailler dessus 🥰)
 
Salam,

10:37 وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

explique quand tu dis que cela peut désigner autre chose stp? tu te bases sur quoi?

pareillement, sur quels versets tu te bases pour dire le kitab est descendu?

(je te demande pas des preuves, juste la matière pour travailler dessus 🥰)
Salut

Je te répondrai en détail lundi
Mais déjà kitab peut désigner la bible

Descente on trouve par ex tanzil alkitab 32v1
 
Salam,

10:37 وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

explique quand tu dis que cela peut désigner autre chose stp? tu te bases sur quoi?

pareillement, sur quels versets tu te bases pour dire le kitab est descendu?

(je te demande pas des preuves, juste la matière pour travailler dessus 🥰)
J oublier au sujet du verset 10v
Il est relier entre autre a 2v1 et le verset du défi
Verset 32v1 28v 11v etc

Et concrètement descendre un écrit c pas comme descendre un lecture
L une relève de la vision l autre de l audition

Sauf si le mot descendre désigne autre chose et le mot kitab aussi
 
Quand je te dicte mes mots se transforment en écriture portant je n'est rien écrit et je t'es pas transmis d’écriture.

Quand je t’envoie un pdf et tu l'imprime il se transforme en livre et si ta cherie vient le chercher t'attend en bas de chez toi alors que tu es au 20ème étage, tu lui dira (attend cherie je te descends le livre :D)

Oui mais c un abus de langage pour éviter d allourdir le propos les hommes font de tel raccourcis mais cela est faux
De tel abus mène a des erreur de compréhension pour des personne qui sont extérieur

Le coran est très précis quand il s agit de décrire le processus de la révélation
Ex dans la sourate 2 et 6 il précise que ce sont les hommes qui mette le livre par écrit et qui le mette sur un support et de quel type est le support

Car il faut pouvoir faire la part entre ce qui relève du divin de ce qui relève de l humain dans le processus d écriture du coran
 
Dans la sourate 35 il parle de l héritage du livre
Dans d autre sourate il est question de ceux a qui on a donner le livre
Et dans d autre a qui dieu a donné le livre
Il est aussi question de prendre le livre avec force
Et d autre qui le jette derrière leur dos

Faire le parallèle avec les gens qui recevront le livre de leur action main droite ou derrière leur dos main gauche
 
Salam,

j'étais parti aussi sur la version warsh par rapport à certains termes en arabe, cependant je suis revenu à la hafs pour travailler dessus vu que c'est celle qui est utilisée par la majorité (afin de mettre en avant les incohérences des traductions avant tout)

par contre, ma question était de savoir selon toi pour quelle version il y a le moins de mise en cohérence à faire (je reprenais les exemples que tu avais cité : le م en trop par rapport à منهما/منها et le ي en trop par rapport à تذكرون/يتذكرون)?

Salam,

Je trouve que niveau différences les deux variante se partagent, parfois c'est l'orientale qui semble proche à la logique du contexte (Ex : منها/منهما) parfois c'est la maghrébine (Ex ننشزها/ننشرها) parfois ni l'une ni l'autre (Ex : Yadillo/Yodallo dans le verset 9:37) qui selon moi dois se lire Yodillo et le début de la sourate 30 où il faut lire Ghalabati Aroum pas Gholibati Aroum puis SaYOghlaboun pas SaYAghliboun dans c'est cas j'enlève le tachkil et j'essaie de lire comme dans un journal.

J'ai commencé à mettre les différences entre les passages et chercher dans les anciens manuscrit comme ci-dessous :






 
Salam,

Je trouve que niveau différences les deux variante se partagent, parfois c'est l'orientale qui semble proche à la logique du contexte (Ex : منها/منهما) parfois c'est la maghrébine (Ex ننشزها/ننشرها) parfois ni l'une ni l'autre (Ex : Yadillo/Yodallo dans le verset 9:37) qui selon moi dois se lire Yodillo et le début de la sourate 30 où il faut lire Ghalabati Aroum pas Gholibati Aroum puis SaYOghlaboun pas SaYAghliboun dans c'est cas j'enlève le tachkil et j'essaie de lire comme dans un journal.

J'ai commencé à mettre les différences entre les passages et chercher dans les anciens manuscrit comme ci-dessous :







toi vraiment je t'aime 🥰
 
Salam,

Je trouve que niveau différences les deux variante se partagent, parfois c'est l'orientale qui semble proche à la logique du contexte (Ex : منها/منهما) parfois c'est la maghrébine (Ex ننشزها/ننشرها) parfois ni l'une ni l'autre (Ex : Yadillo/Yodallo dans le verset 9:37) qui selon moi dois se lire Yodillo et le début de la sourate 30 où il faut lire Ghalabati Aroum pas Gholibati Aroum puis SaYOghlaboun pas SaYAghliboun dans c'est cas j'enlève le tachkil et j'essaie de lire comme dans un journal.

J'ai commencé à mettre les différences entre les passages et chercher dans les anciens manuscrit comme ci-dessous :







tu penses quoi des versions qunbul et qalun?
 
J oublier au sujet du verset 10v
Il est relier entre autre a 2v1 et le verset du défi
Verset 32v1 28v 11v etc

Et concrètement descendre un écrit c pas comme descendre un lecture
L une relève de la vision l autre de l audition

Sauf si le mot descendre désigne autre chose et le mot kitab aussi

nazala peut aussi signifier parcourir de haut en bas...

chose intéressante :
le 2:1 et le 32:1 ont الم juste avant

@AbuIlyass : en mode lecture de journal, ça donne quoi الم ?

kitab, ça peut être prescription, non? :sournois:
 
Dernière édition:
@AbuIlyass,

dans les anciens manuscrits, est ce que tu trouves pour la fatihah, mAlik (مالك) et/ou mlk (ملك)?

Passe la souris sur l'icone violet


Ici par exemple c'est la variante maghrébine qui prononce correctement le mot ملك

40:16
le jour où ils comparaîtront sans que rien en eux ne soit caché à Allah. A qui appartient la royauté, aujourd'hui? A Allah, l'Unique, le Dominateur .

22:56
La souveraineté ce jour-là appartiendra à Allah qui jugera parmi eux. Ceux qui auront cru et fait de bonnes oeuvres seront dans les Jardins de délice,

25:26
ce jour-là, la vraie royauté appartient au Tout Miséricordieux, et ce sera un jour difficile aux infidèles.
 
Retour
Haut