Il est facile de généraliser mais à l'échelle individuelle l'apprentissage d'une religion c'est toute une vie, ni plus, ni moins, et personne n'est exempté en ce qui concerne l'erreur et l'ignorance.
SOURATE 96 - AL-'ALAQ (L'ADHÉRENCE)
19 versets
Pré-hég. n°1
Traduction rapprochée et approximative du sens des versets
1. Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
2. qui a créé l'homme d'une adhérence.
3. Lis! Ton Seigneur est le Très Noble,
4. qui a enseigné par la plume [le calame],
5. a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.
A bon entendeur.
salut,
AL-ALAQ (L'ADHÉRENCE) 19 verset
96.1. Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
96.2. qui a créé l'homme d'une adhérence.
96.3. Lis! Ton Seigneur est le Très Noble,
96.4. qui a enseigné par la plume [le calame],
96.5. a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.
AL-QIYAMAH (LA RESURRECTION) 40 verset
75.36. L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation à observer?
75.37. N'était-il pas une goutte de sperme éjaculé?
75.38. Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l'a créée et formée harmonieusement;
75.39. puis en a fait alors les deux éléments de couple : le mâle et la femelle?
75.40. Celui-là (Allah) n'est-Il pas capable de faire revivre les morts?
GAFIR (LE PARDONNEUR)
40.67. C'est Lui qui vous a créés de terre, puis d'une goutte sperme, puis d'une adhérence puis Il vous fait sortir petit enfant pour qu'ensuite vous atteigniez votre maturité et qu'ensuite vous deveniez vieux, - certains parmi vous meurent plus tôt, - et pour que vous atteigniez un terme fixé, afin que vous raisonniez.
AL-MUMINUNE (LES CROYANTS) 118 verset
23.14.Ensuite, Nous avons fait du sperme une adhérence; et
de l'adhérence Nous avons créé un embryon; puis, de cet embryon Nous avons créé des os et Nous avons revêtu les os de chair. Ensuite, Nous l'avons transformé en une tout autre création. Gloire à Allah le Meilleur des créateurs!
AL-HAJJ (LE PèLERINAGE) 78 verset
22.5.Ô hommes! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, C'est Nous qui vous avons créés de terre,
puis d'une goutte de sperme, puis d'une adhérence puis d'un embryon [normalement] formé aussi bien qu'informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous déposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu'à un terme fixé. Puis Nous vous en sortirons [à l'état] de bébé, pour qu'ensuite vous atteignez votre maturité. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d'autres parviennent au plus vil de l'âge si bien qu'ils ne savent plus rien de ce qu'ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre desséchée : dès que Nous y faisons descendre de l'eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux.
Bon c'est simple, il ne s'agit pas d'une vraie traduction à cause de l'harmonisation ainsi que le sujet n'est pas vraiment une morale
et par ailleurs tu devrais savoir qu'il n'y a pas de majuscule en arabe, donc l'auteur des versets en français est très fort pour écrire le Feu avec une majuscule, c'est un nom "propre" et forcement ce qui compose Allah sous la forme cachée ceux qui n'on pas cru on été électrocuté (la foudre)
on remarquera que les versets en remontant le son toujours plus grand, donc du même coup l'adhérence ce justifie en titre
informe c'est le diminutif d'information pour Allah