Origine et histoire des expressions

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion LieToMe
  • Date de début Date de début

LieToMe

Hello! Is it me u r lookin for?
Bonsoir,

L'origine et l'histoire de: "Rendre à César ce qui est à César"


"Et ils lui envoyèrent de leurs disciples, avec des hérodiens, qui lui dirent: Maître, nous savons que tu es sincère, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans avoir égard à qui que ce soit; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes. Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci: Est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Mais Jésus, connaissant leur malice, répondit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous? Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui présentèrent un denier. Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."

Matthieu 22:16-21

Jésus (paix sur lui) était autant juif que ces interrogateurs. Ils avaient été envoyés afin de le prendre au piège, mais il avait fait en sorte que la situation se retournât contre eux. Ils les prit à leur piège ! S'il (Jésus) avait répondu : "Payez le tribut", alors les leaders juifs auraient fait savoir au peuple que Jésus (paix sur lui) n'était pas le messie (le Christ), le libérateur des juifs de la tutelle romaine, mais au contraire un espion de l'oppresseur romain. Si, par contre, il leur avait répondu : "Ne payez pas le tribut", alors ils auraient obéi. Et s'ils avaient alors été arrêtés pour n'avoir pas payé, ils se seraient défendus : "Notre Messie nous interdit de payer le tribut". Et Jésus (paix sur lui) aurait dû affronter les autorités. Il aurait encore perdu. Pile, je gagne ! Face, tu perds !

;)
 
dans le langage populaire de toute culture, on retrouve des chose ayant trait a la religion et ....... souvent les gens les disent sans s'en rendre compte

les terme religieux dans le langage commun mis bout a bout par Dawkins dans son livre "pour en finir avec dieu" occupent plus d'une demi page selon ma mémoire

vieux comme Mathusalem est un autre exemple
on aurait pu prendre d'autre comme "vieux comme Noé" qui a vécu plusieurs centaines d'année :D et qui est vraiment d'une époque reculée
 
mais plus que dans les texte il y a aussi la tradition populaire qui adopte des terme lié a des pratique rituelle

"je dois une fière chandelle à untel"

c'est peut être le fait que dans la croyance populaire le fait d'avoir bruler un cierge pouvait changer le "destin" :D
 
mais il y a encore mieux

autrefois des kabyle me disaient souvent a propos de l'islam et les pratique de sa région : "chez nous ont dit que ce qui est mauvais ce n'est pas ce qui entre dans la bouche mais ce qui en sort ! "

superbe belle phrase :cool: , le seul problème c'est que cela ne vient certainement pas de l'islam mais de bien avant l'islamisation de l’Algérie :D


ceci pour illustrer que ce post est culturel et qu'il nous apprends que l'on dit des choses dont on ne connait pas toujours l'origine ou la portée
 
Ton post est interressant..
A vrai dire je peux même pas y ajouter ma petite touche, parce que comme tout le monde j'utilise ces expressions sans forcément en connaître l'origine...pauvre de moi :indigne:
 
Une expression qu'utilise souvent notre ami birdman sur le "chemin de damas" :D

comme 'trouver le chemin de Damas' = trouver sa voie, avoir une révélation intérieur

c'est une allusion a Paul de tarse dont on raconte qu'il était sur la route de damas comme persécuteur des chrétiens et qui suite a une chute(de cheval disent certains), a une révélation et devient chrétien :D
 
"Qui va à la chasse, perd sa place"

Encore une fois, cette expression serait d'origine biblique :wazaa:

Esaü, le fils aîné de Isaac (paix sur lui) serait parti à la chasse et aurait perdu ses droits au profit de son frère Jacob (paix sur lui)!

1 ▪ Et il arriva, lorsque Isaac fut vieux et que ses yeux furent affaiblis de manière à ne plus voir, qu’il appela Ésaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui dit: Me voici.
2 Et il dit: Tu vois que je suis vieux; je ne sais pas le jour de ma mort.
3 Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier;
[...]
19 Et Jacob dit à son père: Je suis Ésaü, ton premier-né; j’ai fait comme tu m’as dit: Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse.
...
 
salam

Je m'en fout comme de l'an quarante..

Non ce n'est pas ce que je pense de la discussion que tu as lancé mais juste pour apporter l'explication d'une expression liée à la religion.

En effet, cette expression est une déformation d'une expression des chrétiens d'antan qui lorsqu'ils voulaient faire part de leur indifférence disaient:"je m'en fout comme de l'alcoran" mais avec le temps alcoran est devenu on ne sait comment l'an quarante...
 
mais plus que dans les texte il y a aussi la tradition populaire qui adopte des terme lié a des pratique rituelle

"je dois une fière chandelle à untel"

c'est peut être le fait que dans la croyance populaire le fait d'avoir bruler un cierge pouvait changer le "destin" :D

Effectivement!
L'origine de cette expression viendrait du fait que le croyant témoignait de sa reconnaissance envers Dieu (?) en brûlant un cierge à l'église.
 
"Aux frais de la princesse"

Quand quelqu’un profite gratuitement de quelque chose, payé par une autre personne, on peut dire qu’il vit “aux frais de la princesse”.

Cette expression née au milieu du XIXe siècle serait issue des mémoires d’Eugène-François Vidocq (1775 – 1857). L’ouvrage raconte comment cet escroc est devenu indicateur puis chef de la police de sûreté à Paris. Vidocq y avait décrit comment, fraîchement évadé du bagne, il avait profité de la gentillesse d’une dame bourgeoise qui l’avait engagé comme domestique: “J’étais [...] nourri, chaussé, habillé et couché [...] aux frais de la princesse”, avait-il écrit. La figure ironique de la princesse est restée pour désigner une personne, une institution ou une entreprise.
 
<" Nous croyons conduire le destin ; mais c'est toujours lui qui nous mène."

" C'était écrit là-haut", telle l'expression qui caractérise le système de pensée de Jacques : tout ce qui nous arrive a été prévu de longue date, rien n'est le fruit du hasard ou de la volonté de l'homme. En d'autres termes : l'homme est une marionnette qui subit son destin.>

il semblerait que ce soit dans l'évangile de Jacques..........??????????????????

mam
 
Bonsoir,
et "les oiseaux se cachent pour mourir" il y a vraiment des oiseaux qui font ça?
Je sais ghikadghika tu vas me dire cherche par toi même, tu as raison mais là j'ai la flemme je le ferais plus tard.
bonne nuit
 
Bonsoir,
et "les oiseaux se cachent pour mourir" il y a vraiment des oiseaux qui font ça?
Je sais ghikadghika tu vas me dire cherche par toi même, tu as raison mais là j'ai la flemme je le ferais plus tard.
bonne nuit

l'expression en soit n'existe pas
il faut relier ça à l'honneur ....

par contre il y a
un appétit d'oiseau
comme l'oiseau sur la branche

là, tu pourrais chercher :langue:

mam
 
Pauvre comme Job

Origine biblique et coranique
Job (Ayoub) est un prophète. Il subit une série d'épreuves : Il perdit ses biens et ses enfants, et fut atteint d'une maladie de la peau. Il fit preuve d'une endurance inébranlable jusqu'au jour où Allah le délivra

Après moi le déluge (Source pas très sure)

Le mot « déluge » fait ici référence au Déluge biblique. L'expression est prêtée à Louis XV, qui souhaitait faire savoir à ses partisans qu'il se moquait complètement de ce que pourrait faire son dauphin, Louis XVI, après sa mort.
 
Bonsoir,
et "les oiseaux se cachent pour mourir" il y a vraiment des oiseaux qui font ça?
Je sais ghikadghika tu vas me dire cherche par toi même, tu as raison mais là j'ai la flemme je le ferais plus tard.
bonne nuit

Surement en disant abracadabra :langue:

C'est le titre d'un roman et d'une série TV (à l'eau de rose :D )
 
"Mettre son grain de sel"

L’expression mettre son grain de sel naît au 20e siècle. Elle vient d’une traduction, plus précisément la traduction d’une expression latine : cum grano salis. Son sens littéral signifie avec un grain de sel. Son sens figuré renvoie à aider, donner son opinion.

Pourquoi se limiter à un grain de sel?

En France, du 13e au 18e siècle, le sel était précieux. Il était taxé par un impôt. À table, c’était un luxe de mettre son grain de sel sur un plat. L’expression signifie intervenir sans invitation dans une affaire.
 
et le "*** bordé de nouilles" ??
je m'étais amuser une fois à chercher l'origine et j'avais trouvé une histoire d'hémorroides un peu glauque !!
si vous avez une meilleure source lol
 
Retour
Haut