Où dans le coran trouve-t-on le nombre de prières rituelles journalières ?

Si parce que je ne t'ai suivi dans ton cours de remémoration des racines même inutiles pour moi comme je te l'ai signalé, que parce que tu m'as promis que tu reviendrais au sujet principal du topic.
Ne t'inquiète pas car c'est que je compte faire mais il faut quand même poser les bases de là où on part!
 
Si parce que je ne t'ai suivi dans ton cours de remémoration des racines même inutiles pour moi comme je te l'ai signalé, que parce que tu m'as promis que tu reviendrais au sujet principal du topic.
Bon juste pour info: le verbe "رَبَّى" est un verbe de deuxième forme dont le verbe
de la forme simple est "رَبَا", c'est pour ça qu'ils ont la même racine!

Je te rappelle quand même ce que je t'avais dit plus tôt:

1/ En arabe, à côté des verbes simples composés uniquement des trois lettres de la racine
on a les verbes dérivés. Ces verbes dérivés sont formés en ajoutant deux ou trois lettres
à la racine. Il y a neuf façons de "dériver" un verbe simple (en fait, il existe quinze formes
verbales mais il y en a cinq qui ne sont plus usitées).
Par exemples: le verbe "سَلِمَ / يَسْلَمُ" est un verbe de première forme, le verbe "سَلَّمَ / يُسَلِّمُ"
est un verbe de deuxième forme ou encore le verbe "أَسْلَمَ / يُسْلِمُ" est un verbe de
quatrième forme ect.

2/ Il faut savoir aussi que les verbes dérivés dont la racine est défectueuse se conjuguent
comme "مشى" à l'accompli et comme "يمشي" à l'inaccompli.

Et entre nous, ça sert à rien de combler son ignorance par des phrases du genre " c'était
un cercle vicieux et j'étais loin de me douter que les érudits pouvaient aller jusque là"
ou encore "c'est édifiant" comme pour dire que c'est n'importe quoi.
Franchement, je suis désolé mais celui qui ignore ces notions simple c'est quelqu'un qui ne
comprend pas l'arabe ou qui a un niveau médiocre!
 
Bon juste pour info: le verbe "رَبَّى" est un verbe de deuxième forme dont le verbe
de la forme simple est "رَبَا", c'est pour ça qu'ils ont la même racine!

Je te rappelle quand même ce que je t'avais dit plus tôt:



Et entre nous, ça sert à rien de combler son ignorance par des phrases du genre " c'était un cercle vicieux et j'étais loin de me douter que les érudits pouvaient aller jusque là"
ou encore "c'est édifiant" comme pour dire que c'est n'importe quoi.
Franchement, je suis désolé mais celui qui ignore ces notions simple c'est quelqu'un qui ne
comprend pas l'arabe ou qui a un niveau médiocre!

Merci encore une fois pour ton cours sur les racines professeur.
 
Merci encore une fois pour ton cours sur les racines professeur.
Bref, là où je voulais en venir c'était que la racine du verbe "صَلَّى" est "sad" "lam" "waw"
malgré qu'il n'existe pas de verbe à la première forme (du moins à ma connaissance).
Or toi tu dis que c'est "sad" "lam" "ya", c'est faux car le verbe de première forme "صَلَى
signifie "brûler" et ça n'a donc vraiment rien à voir!
Voilà pourquoi je me suis senti obligé de reprendre à la base.

Un conseil: évite de parler de quelque chose que tu ne connais pas et prends des cours
d'arabe et incha'Allah ça t'ouvrira un peu plus les yeux.

De rien pour le cours :).
 
Bref, là où je voulais en venir c'était que la racine du verbe "صَلَّى" est "sad" "lam" "waw"
malgré qu'il n'existe pas de verbe à la première forme (du moins à ma connaissance).
Or toi tu dis que c'est "sad" "lam" "ya", c'est faux car le verbe de première forme "صَلَى
signifie "brûler" et ça n'a donc vraiment rien à voir!
Voilà pourquoi je me suis senti obligé de reprendre à la base.

Un conseil: évite de parler de quelque chose que tu ne connais pas et prends des cours
d'arabe et incha'Allah ça t'ouvrira un peu plus les yeux.

De rien pour le cours :).

C'est toi et toi seul qui a tenu à parler des racines malgré que je n'en ai pas du tout besoin car le Coran ne parle jamais de racine, il a d'autres moyens pour fourvoyer ceux qui le méritent vraiment. Pour les justes, il leur suffit de vouloir bien réfléchir et compter uniquement sur Dieu et non les dictionnaires comme tu fais:

Si nous avions révélé ce Coran à une montagne, tu l’aurais vu trembler, s’effondrer, par révérence pour ALLAH. Nous citons ces exemples pour les gens, qu’ils puissent réfléchir(59:21)


Si nous l’avions révélé à des gens qui ne connaissent pas l’Arabe, (26:198)
Et lui avions fait réciter ceci (en Arabe) ils n’auraient vraiment pas pu y croire. (26:199)
Nous le rendons (comme une langue étrangère) dans les coeurs des coupables. (26:200)
Ainsi, ils ne peuvent croire en ceci, jusqu’à ce qu’ils voient le pénible châtiment. (26:201)
 
C'est toi et toi seul qui a tenu à parler des racines malgré que je n'en pas du tout besoin car le Coran ne parle jamais de racine, il a d'autres moyens pour fourvoyer ceux qui le méritent vraiment:

Si nous avions révélé ce Coran à une montagne, tu l’aurais vu trembler, s’effondrer, par révérence pour ALLAH. Nous citons ces exemples pour les gens, qu’ils puissent réfléchir(59:21)


Si nous l’avions révélé à des gens qui ne connaissent pas l’Arabe, (26:198)
Et lui avions fait réciter ceci (en Arabe) ils n’auraient vraiment pas pu y croire. (26:199)
Nous le rendons (comme une langue étrangère) dans les coeurs des coupables. (26:200)
Ainsi, ils ne peuvent croire en ceci, jusqu’à ce qu’ils voient le pénible châtiment. (26:201)
Nan mais je sais pas si tu comprends ce que je dis en fait!

Tu avais affirmer que la racine du verbe "صلّى" est "sad" "lam" "ya" et je viens de
te montrer que c'était faux!

Pourquoi j'en suis venu à t'en parler? C'est parce que tu avais affirmé qu'il y avait
des erreurs de copistes dans le Coran (rasm uthmanien)! Tu te rappelles quand même?
 
Nan mais je sais pas si tu comprends ce que je dis en fait!

Tu avais affirmer que la racine du verbe "صلّى" est "sad" "lam" "ya" et je viens de
te montrer que c'était faux!

Pourquoi j'en suis venu à t'en parler? C'est parce que tu avais affirmé qu'il y avait
des erreurs de copistes dans le Coran (rasm uthmanien)! Tu te rappelles quand même?

Voici ce que je t'avais dit et je le répète:


Cela ne nous empêchera pas de continuer ce gentil cours d'arabe mais je te rappelles à toutes fins utiles ceci:

Que soit glorifié celui qui a desendu le discernement sur Son serviteur, afin d’en faire un avertisseur pour les gens. (25:1)

Ici il faut comprendre que Dieu a descendu le discernement sur son serviteur au sens large, c'est à dire même toi et moi, car nous devons aussi avertir:

Dis, "Ceci (le Coran) est mon chemin, j’invite à ALLAH, sur la base d’une clairvoyance, moi et ceux qui me suivent. Et gloire à ALLAH. Et je ne suis pas de ceux qui associent." (12:108)

Ce n'est donc pas pour des erreurs flagrantes de copistes d'un mushaf à un autre que notre discernement va se fourvoyer alors que la logique et la démonstration nous ont menés vers la vérité éclatante de Dieu.

Donc que ce soit un singulier ou un pluriel, c'est la cohérence globale qui compte et surtout ne se fier qu'à Dieu qui a enseigné le Coran à l'être humain comme base de sa création, voir 55:1-4 et 30:30 et 3:101 etc..

Car il n'est pas question de tomber sous le coup du verset suivant:

ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به وإن أصابته فتنة انقلب على وجهه خسر الدنيا والآخرة ذلك هو الخسران المبين (22:11)

A plus inshaAllah car je dois me reposer pour Alfajr
 
Voici ce que je t'avais dit et je le répète:


Cela ne nous empêchera pas de continuer ce gentil cours d'arabe mais je te rappelles à toutes fins utiles ceci:

Que soit glorifié celui qui a desendu le discernement sur Son serviteur, afin d’en faire un avertisseur pour les gens. (25:1)

Ici il faut comprendre que Dieu a descendu le discernement sur son serviteur au sens large, c'est à dire même toi et moi, car nous devons aussi avertir:

Dis, "Ceci (le Coran) est mon chemin, j’invite à ALLAH, sur la base d’une clairvoyance, moi et ceux qui me suivent. Et gloire à ALLAH. Et je ne suis pas de ceux qui associent." (12:108)

Ce n'est donc pas pour des erreurs flagrantes de copistes d'un mushaf à un autre que notre discernement va se fourvoyer alors que la logique et la démonstration nous ont menés vers la vérité éclatante de Dieu.

Donc que ce soit un singulier ou un pluriel, c'est la cohérence globale qui compte et surtout ne se fier qu'à Dieu qui a enseigné le Coran à l'être humain comme base de sa création, voir 55:1-4 et 30:30 et 3:101 etc..

Car il n'est pas question de tomber sous le coup du verset suivant:

ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به وإن أصابته فتنة انقلب على وجهه خسر الدنيا والآخرة ذلك هو الخسران المبين (22:11)

A plus inshaAllah car je dois me reposer pour Alfajr
Mais pourquoi tu parles de "fourvoiement" au fait?
 
Salam
Lis attentivement son post (qui un peu confu je te l'accorde) et tu comprendras pourquoi il parle de foirvoiement.
Selem.

J'ai très bien lu son post et je l'ai très bien compris. Mais quand il dit, je cite:

"Ce n'est donc pas pour des erreurs flagrantes de copistes d'un mushaf à un autre que
notre discernement va se fourvoyer alors que la logique et la démonstration nous ont
menés vers la vérité éclatante de Dieu"
, il faut remarquer trois choses:

1/ Il parle d'erreurs flagrantes de copistes. Quelles sont-elles? Tout ce qu'il a
réussit à montrer c'est que soit il a un niveau très faible en arabe soit il ne comprend pas
cette langue et c'est très grave. Le nier c'est être vraiment de mauvaise foi!

2/ Il dit aussi que "notre discernement va se fourvoyer (sur autre chose que les erreurs
des copistes)". Bon déjà la formulation n'est pas très français!
Moi ce que je ne comprends pas c'est qu'en gros fatalement on est voué à l'égarement et
c'est comme ça que j'ai compris ce passage. Maintenant peut-être qu'il s'est mal exprimé,
à vrai dire j'en sais rien mais ses propos sont là! Tu vois ce que je veux dire?

3/ Il parle enfin de "la logique et la démonstration menant vers la vérité". Pour avoir
déjà "débattu" de nombreuses fois avec lui et tous ceux (ou du moins la majorité) qui
ont débattu avec lui pourront te le confirmer, cette parole a un sens. Et le sens de cette
parole est la suivante: la logique à laquelle il fait allusion n'est rien d'autre que sa logique
et la démonstration dont il parle est vraisemblablement sa compréhension du Texte
coranique revu et corrigé par Rachad Khalifa. Corrigé parce qu'il en a retiré deux versets
et revu parce qu'il l'a mal traduit, au bout du compte on est à la fin en présence d'une
traduction médiocre, tendancieuse et fallacieuse!


Pour finir, il dit aussi que le mot "salawât" est un pluriel du pluriel alors que c'est
complètement faux (d'ailleurs, je ne suis pas sûr qu'il sache ce que c'est), il n'a pas réussit
à répondre de manière correcte à une seule de mes questions (très simples et si tu
comprends l'arabe tu pourras en juger par toi-même) qui portaient sur l'arabe justement.
Comment après ça il peut se justifier pour expliquer finalement son ignorance de cette
langue en affirmant que tous les linguistes et les spécialistes de la langue arabe racontent
n'importe quoi? Mes questions auxquelles je fais allusion étaient comme si je te demandais
quel est l'infinitif du verbe "vous réfléchissiez" et que tu me réponds "c'est le verbe
réfléchisser"! Tu vois le genre?

Désolé d'avoir été long lol!
 
Selem.

J'ai très bien lu son post et je l'ai très bien compris. Mais quand il dit, je cite:

"Ce n'est donc pas pour des erreurs flagrantes de copistes d'un mushaf à un autre que
notre discernement va se fourvoyer alors que la logique et la démonstration nous ont
menés vers la vérité éclatante de Dieu"
, il faut remarquer trois choses:
.....
Salam Shahzadeh
Je vais commencer par le dernier point de ton post parce que ceci explique cela ...
declercq sait très bien (du moins maintenant) que cette histoire de salawat (ta' maftuha = pluriel féminin) comme pluriel du pluriel n'existe que dans ça tête.
Et il en est de même pour slwt/slat (ta' marbuta = singulier féminin).

Voilà pourquoi il a sortie son autre argument que tu n'as pas pu bien saisir car son post était un peu vague.

Pour declercq le Coran est en chacun de nous (tous). voici ce qu'il dit:

*3:101 Soupesez un peu cette triple démonstration basée sur la loi de cause effet, nous confirmant que le Coran est bien dans notre cœur, voir 65:10-11 (comme quoi le Coran est un messager), 30:30, 2:97, et 55:1-4.

Et si tu me réponds que je suis le seul à affirmer que le Coran est en nous, tu ne seras pas loin de la réalité, car en 30:30 Dieu affirme que la plupart des gens ne savent pas cette information.

Comment tu comprends maintenant cette partie de son post:

Que soit glorifié celui qui a descendu le discernement sur Son serviteur, afin d’en faire un avertisseur pour les gens. (25:1)

Ici il faut comprendre que Dieu a descendu le discernement sur son serviteur au sens large, c'est à dire même toi et moi

"Ce n'est donc pas pour des erreurs flagrantes de copistes d'un mushaf à un autre que notre discernement va se fourvoyer alors que la logique et la démonstration nous ont menés vers la vérité éclatante de Dieu."

Et le comble c'est ceci:

Donc que ce soit un singulier ou un pluriel, c'est la cohérence globale qui compte et surtout ne se fier qu'à Dieu qui a enseigné le Coran à l'être humain comme base de sa création, voir 55:1-4 et 30:30 et 3:101 etc..

La lettre n'a pas d'importance, c'est la cohérence selon "nous mêmes" qui compte, parce que d’après declercq, Dieu nous a enseigné le Coran comme base de sa création (tous). Et ce qu'il lui parait incohérent dans les mus'haf n'est due qu'aux erreurs des copistes. Des erreurs dont le discernement (ou le coran) inné en nous arrive a desceller. Ce qui nous permet par la même occasion d'éviter le fourvoiement... ;)

Je ne crois pas qu'il est de mauvaise foi. il a juste, mal compris, mal interprété, et mal traduit, tous les versets qu'il a utilisé pour en arriver a cette conclusion.
Et si il a posté sa pensée, c'est surtout pour avoir des réponses... si tu peux lui donner ton avis.
Salam declercq,
je crois que devant le Coran, si on veut être guidé, on adopte l'attitude des croyants dans le verset 2.26.

On ne peut pas cerner tout le Coran... dans ton cas, tu as confondu pas mal de concepts.
Je te posterais de mon point de vue, les traductions les plus proches des versets cités, et j'essayerais de t'expliquer du mieux que je peux leur contenu... Mais évite de partir dans tout les sens.
 
Salam Shahzadeh
Selem rizidus.

(...)
declercq sait très bien (du moins maintenant) que cette histoire de salawat (ta' maftuha = pluriel féminin) comme pluriel du pluriel n'existe que dans ça tête.
Et il en est de même pour slwt/slat (ta' marbuta = singulier féminin).
Il avait affirmer et il le maintient toujours que le mot "salawât" est un pluriel du
pluriel. Et ça c'est complètement faux!
D'ailleurs, je lui ai demandé de justifier sa position mais il ne l'a toujours pas fait.

Voilà pourquoi il a sortie son autre argument que tu n'as pas pu bien saisir car son post était un peu vague.
C'est quoi "son autre argument" auquel tu fais allusion?

Pour declercq le Coran est en chacun de nous (tous). (...)
Ce qui est complètement faux et je ne pense pas que quelqu'un de raisonnable puisse
affirmer le contraire!

Comment tu comprends maintenant cette partie de son post: (...)
1/ Bon déjà le verset est mal traduit mais le sens y est.

2/ Il interprète à sa façon, selon sa propre compréhension, le verset (25:1). Cependant,
son interprétation n'est pas plausible du tout et je l'ai montré dans un autre topic déjà!

3/ La dernière partie de son post que tu as cité: je l'ai déjà explicité dans mon dernier
post. Je ne vais pas me répéter inutilement :).

Et le comble c'est ceci:
Oui je confirme: c'est la totale même lol!

La lettre n'a pas d'importance, c'est la cohérence selon "nous mêmes" qui compte, parce que d’après declercq, Dieu nous a enseigné le Coran comme base de sa création (tous). Et ce qu'il lui parait incohérent dans les mus'haf n'est due qu'aux erreurs des copistes. Des erreurs dont le discernement (ou le coran) inné en nous arrive a desceller. Ce qui nous permet par la même occasion d'éviter le fourvoiement... ;)
LOL... Je corrige: c'est ni plus ni moins qu'un fourvoiement!

Je ne crois pas qu'il est de mauvaise foi. il a juste, mal compris, mal interprété, et mal traduit, tous les versets qu'il a utilisé pour en arriver a cette conclusion.
Et si il a posté sa pensée, c'est surtout pour avoir des réponses... si tu peux lui donner ton avis.
Pourquoi j'affirme qu'il est de mauvaise foi? Parce que:

Il dit comprendre l'arabe littéraire. Le souci c'est que ce n'est pas du tout vrai!
Le pire c'est lorsqu'il te pond des règles qui n'existent pas en grammaire ou lorsqu'il
s'étonne sur certaines règles (qui existent) et affirme qu'elles sont "inventées" (et qu'il
les a donc oublié lol) pour combler son ignorance de la langue!
Et quand tu le mets en face des ses contradictions il est incapable de les reconnaitre et
ça, ça s'appelle de la mauvaise foi!
 
Retour
Haut