Parles nous de ta tribu

Tu es au courant que des îlots berbères disparaissent au Maroc ? Les Berbères du Sanhadja du Sayr disparaissent dans le Rif. Ils ont aucune chance de survivre. Ne fais pas croire que tout se passe bien dans le meilleur des mondes. Nous voulons pas connaître le même sort.


Tu étudies la langue berbère ? Tu répètes les fausses croyances populaires. Le tamazight est une langue une et indivisible. Les Rifains peuvent comprendre le tamazight de l'Atlas. Pourtant, tu affirmes le contraire. Nos langues sont inter-compréhensibles car il s'agit d'une seule langue en réalité. Lis le screen, en bas, tu verras que tu te trompes, et le lien de l'article est donné plus bas.

Regarde la pièce jointe 312621
Source : https://www.cairn.info/revue-etudes-et-documents-berberes-2014-1-page-45.htm

J'essaierai de trouver également l'étude d'inter-compatibilité des différentes "langues berbères". Le résultat est bleufant. La totalité des langues berbères ont une inter-compatibilité supérieure à 60%. D'autres, c'est largement plus. Le rifain c'est 80% du chaoui algérien. Et avec ça, tu vas me dire qu'on ne se comprend pas... Pourquoi ? La majorité de nos vocabulaires sont identiques à la lettre près. Juste la prononciation diffère, et ça c'est une question d'habitude, et l'obstacle est levée. De plus, notre système de conjugaison est identique d'une région à une autre. Un Espagnol ne conjugue pas de la même manière qu'un Français et qu'un Italien. Un Kabyle, un Rifain, et un Chleuh ont eux à plus de 60 % les mêmes verbes, et les conjuguent exactement de la même manière, on ne peut pas parler de langue différente.



L'égyptien ancien c'est du proto-berbère. C'est la langue que parlait tout simplement les premiers berbères en Afrique du Nord. D'ailleurs la ressemblance du vocabulaire et de la grammaire du berbère actuel avec l'égyptien ancien n'est pas étonnante.

Ancien égyptienBerbère moderneFrançais
swrswboire
sdssdissix (6)
fdqftkcouper en morceaux
mdwmrwdix
Source : https://www.cairn.info/afrocentrismes--9782811104092-page-171.htm

L'égyptien ancien c'est l'ancêtre du copte. C'est une langue qui est en descendance direct de l'ancien égyptien.

Ca confirme ce que je dis : le berbère est la langue autochtone de l'Afrique du Nord. Elle n'est pas d'importation étrangère.
Kel tamasheq ce sont les touaregs
 
Tu es au courant que des îlots berbères disparaissent au Maroc ? Les Berbères du Sanhadja du Sayr disparaissent dans le Rif. Ils ont aucune chance de survivre. Ne fais pas croire que tout se passe bien dans le meilleur des mondes. Nous voulons pas connaître le même sort.


Tu étudies la langue berbère ? Tu répètes les fausses croyances populaires. Le tamazight est une langue une et indivisible. Les Rifains peuvent comprendre le tamazight de l'Atlas. Pourtant, tu affirmes le contraire. Nos langues sont inter-compréhensibles car il s'agit d'une seule langue en réalité. Lis le screen, en bas, tu verras que tu te trompes, et le lien de l'article est donné plus bas.

Regarde la pièce jointe 312621
Source : https://www.cairn.info/revue-etudes-et-documents-berberes-2014-1-page-45.htm

J'essaierai de trouver également l'étude d'inter-compatibilité des différentes "langues berbères". Le résultat est bleufant. La totalité des langues berbères ont une inter-compatibilité supérieure à 60%. D'autres, c'est largement plus. Le rifain c'est 80% du chaoui algérien. Et avec ça, tu vas me dire qu'on ne se comprend pas... Pourquoi ? La majorité de nos vocabulaires sont identiques à la lettre près. Juste la prononciation diffère, et ça c'est une question d'habitude, et l'obstacle est levée. De plus, notre système de conjugaison est identique d'une région à une autre. Un Espagnol ne conjugue pas de la même manière qu'un Français et qu'un Italien. Un Kabyle, un Rifain, et un Chleuh ont eux à plus de 60 % les mêmes verbes, et les conjuguent exactement de la même manière, on ne peut pas parler de langue différente.



L'égyptien ancien c'est du proto-berbère. C'est la langue que parlait tout simplement les premiers berbères en Afrique du Nord. D'ailleurs la ressemblance du vocabulaire et de la grammaire du berbère actuel avec l'égyptien ancien n'est pas étonnante.

Ancien égyptienBerbère moderneFrançais
swrswboire
sdssdissix (6)
fdqftkcouper en morceaux
mdwmrwdix
Source : https://www.cairn.info/afrocentrismes--9782811104092-page-171.htm

L'égyptien ancien c'est l'ancêtre du copte. C'est une langue qui est en descendance direct de l'ancien égyptien.

Ca confirme ce que je dis : le berbère est la langue autochtone de l'Afrique du Nord. Elle n'est pas d'importation étrangère.
Je réponds petit à petit comme y'a pas mal de points dans ton commentaire, tu m'as envoyé une thèse? Lol
C'est un Riffain le docteur ?
 
Tu es au courant que des îlots berbères disparaissent au Maroc ? Les Berbères du Sanhadja du Sayr disparaissent dans le Rif. Ils ont aucune chance de survivre. Ne fais pas croire que tout se passe bien dans le meilleur des mondes. Nous voulons pas connaître le même sort.


Tu étudies la langue berbère ? Tu répètes les fausses croyances populaires. Le tamazight est une langue une et indivisible. Les Rifains peuvent comprendre le tamazight de l'Atlas. Pourtant, tu affirmes le contraire. Nos langues sont inter-compréhensibles car il s'agit d'une seule langue en réalité. Lis le screen, en bas, tu verras que tu te trompes, et le lien de l'article est donné plus bas.

Regarde la pièce jointe 312621
Source : https://www.cairn.info/revue-etudes-et-documents-berberes-2014-1-page-45.htm

J'essaierai de trouver également l'étude d'inter-compatibilité des différentes "langues berbères". Le résultat est bleufant. La totalité des langues berbères ont une inter-compatibilité supérieure à 60%. D'autres, c'est largement plus. Le rifain c'est 80% du chaoui algérien. Et avec ça, tu vas me dire qu'on ne se comprend pas... Pourquoi ? La majorité de nos vocabulaires sont identiques à la lettre près. Juste la prononciation diffère, et ça c'est une question d'habitude, et l'obstacle est levée. De plus, notre système de conjugaison est identique d'une région à une autre. Un Espagnol ne conjugue pas de la même manière qu'un Français et qu'un Italien. Un Kabyle, un Rifain, et un Chleuh ont eux à plus de 60 % les mêmes verbes, et les conjuguent exactement de la même manière, on ne peut pas parler de langue différente.



L'égyptien ancien c'est du proto-berbère. C'est la langue que parlait tout simplement les premiers berbères en Afrique du Nord. D'ailleurs la ressemblance du vocabulaire et de la grammaire du berbère actuel avec l'égyptien ancien n'est pas étonnante.

Ancien égyptienBerbère moderneFrançais
swrswboire
sdssdissix (6)
fdqftkcouper en morceaux
mdwmrwdix
Source : https://www.cairn.info/afrocentrismes--9782811104092-page-171.htm

L'égyptien ancien c'est l'ancêtre du copte. C'est une langue qui est en descendance direct de l'ancien égyptien.

Ca confirme ce que je dis : le berbère est la langue autochtone de l'Afrique du Nord. Elle n'est pas d'importation étrangère.
Non mais les riffains et les chaouis algériens sont tous zénètes donc c'est normal qu'il y ai au moins 60% .
 
Tu es au courant que des îlots berbères disparaissent au Maroc ? Les Berbères du Sanhadja du Sayr disparaissent dans le Rif. Ils ont aucune chance de survivre. Ne fais pas croire que tout se passe bien dans le meilleur des mondes. Nous voulons pas connaître le même sort.


Tu étudies la langue berbère ? Tu répètes les fausses croyances populaires. Le tamazight est une langue une et indivisible. Les Rifains peuvent comprendre le tamazight de l'Atlas. Pourtant, tu affirmes le contraire. Nos langues sont inter-compréhensibles car il s'agit d'une seule langue en réalité. Lis le screen, en bas, tu verras que tu te trompes, et le lien de l'article est donné plus bas.

Regarde la pièce jointe 312621
Source : https://www.cairn.info/revue-etudes-et-documents-berberes-2014-1-page-45.htm

J'essaierai de trouver également l'étude d'inter-compatibilité des différentes "langues berbères". Le résultat est bleufant. La totalité des langues berbères ont une inter-compatibilité supérieure à 60%. D'autres, c'est largement plus. Le rifain c'est 80% du chaoui algérien. Et avec ça, tu vas me dire qu'on ne se comprend pas... Pourquoi ? La majorité de nos vocabulaires sont identiques à la lettre près. Juste la prononciation diffère, et ça c'est une question d'habitude, et l'obstacle est levée. De plus, notre système de conjugaison est identique d'une région à une autre. Un Espagnol ne conjugue pas de la même manière qu'un Français et qu'un Italien. Un Kabyle, un Rifain, et un Chleuh ont eux à plus de 60 % les mêmes verbes, et les conjuguent exactement de la même manière, on ne peut pas parler de langue différente.



L'égyptien ancien c'est du proto-berbère. C'est la langue que parlait tout simplement les premiers berbères en Afrique du Nord. D'ailleurs la ressemblance du vocabulaire et de la grammaire du berbère actuel avec l'égyptien ancien n'est pas étonnante.

Ancien égyptienBerbère moderneFrançais
swrswboire
sdssdissix (6)
fdqftkcouper en morceaux
mdwmrwdix
Source : https://www.cairn.info/afrocentrismes--9782811104092-page-171.htm

L'égyptien ancien c'est l'ancêtre du copte. C'est une langue qui est en descendance direct de l'ancien égyptien.

Ca confirme ce que je dis : le berbère est la langue autochtone de l'Afrique du Nord. Elle n'est pas d'importation étrangère.
La ressemblance entre le copte et le berbère c'est parce qu'elle font partie de la même familles c'est tout, avec d'autres langues africaines dites chamitiques. Mais ya que Shoshenq qui était amazigh, en général les lybiens et les egyptiens étaient en conflit. Les égyptiens sont un peuple à part hein ils ne ressemblaient pas aux berbères . Regarde le tombeau de Sethi 1er avec les images de lybiens , egyptiens , pheniciens et nubiens dessus ça te donne une idée de leur apparence à l'époque
 
A

AncienMembre

Non connecté
La ressemblance entre le copte et le berbère c'est parce qu'elle font partie de la même familles c'est tout, avec d'autres langues africaines dites chamitiques. Mais ya que Shoshenq qui était amazigh, en général les lybiens et les egyptiens étaient en conflit. Les égyptiens sont un peuple à part hein ils ne ressemblaient pas aux berbères . Regarde le tombeau de Sethi 1er avec les images de lybiens , egyptiens , pheniciens et nubiens dessus ça te donne une idée de leur apparence à l'époque

Tu as lu ? Le compte descend directement de l'ancien égyptien qui est une langue proto-berbère.
 
Tu es au courant que des îlots berbères disparaissent au Maroc ? Les Berbères du Sanhadja du Sayr disparaissent dans le Rif. Ils ont aucune chance de survivre. Ne fais pas croire que tout se passe bien dans le meilleur des mondes. Nous voulons pas connaître le même sort.


Tu étudies la langue berbère ? Tu répètes les fausses croyances populaires. Le tamazight est une langue une et indivisible. Les Rifains peuvent comprendre le tamazight de l'Atlas. Pourtant, tu affirmes le contraire. Nos langues sont inter-compréhensibles car il s'agit d'une seule langue en réalité. Lis le screen, en bas, tu verras que tu te trompes, et le lien de l'article est donné plus bas.

Regarde la pièce jointe 312621
Source : https://www.cairn.info/revue-etudes-et-documents-berberes-2014-1-page-45.htm

J'essaierai de trouver également l'étude d'inter-compatibilité des différentes "langues berbères". Le résultat est bleufant. La totalité des langues berbères ont une inter-compatibilité supérieure à 60%. D'autres, c'est largement plus. Le rifain c'est 80% du chaoui algérien. Et avec ça, tu vas me dire qu'on ne se comprend pas... Pourquoi ? La majorité de nos vocabulaires sont identiques à la lettre près. Juste la prononciation diffère, et ça c'est une question d'habitude, et l'obstacle est levée. De plus, notre système de conjugaison est identique d'une région à une autre. Un Espagnol ne conjugue pas de la même manière qu'un Français et qu'un Italien. Un Kabyle, un Rifain, et un Chleuh ont eux à plus de 60 % les mêmes verbes, et les conjuguent exactement de la même manière, on ne peut pas parler de langue différente.



L'égyptien ancien c'est du proto-berbère. C'est la langue que parlait tout simplement les premiers berbères en Afrique du Nord. D'ailleurs la ressemblance du vocabulaire et de la grammaire du berbère actuel avec l'égyptien ancien n'est pas étonnante.

Ancien égyptienBerbère moderneFrançais
swrswboire
sdssdissix (6)
fdqftkcouper en morceaux
mdwmrwdix
Source : https://www.cairn.info/afrocentrismes--9782811104092-page-171.htm

L'égyptien ancien c'est l'ancêtre du copte. C'est une langue qui est en descendance direct de l'ancien égyptien.

Ca confirme ce que je dis : le berbère est la langue autochtone de l'Afrique du Nord. Elle n'est pas d'importation étrangère.
Et sadis en arabe, ya pas de lien avec le français tu sais ça ? C'est accidentel, le français est une langue indo-européenne.

Sinon attention tu vas pas aimer mais l'arabe est une langue cousine du berbère haha.
Féminin en berbère marqué par le " t" en début et en fin de mot, en arabe et en hébreux, uniquement en fin de mot.
 
A

AncienMembre

Non connecté
Non mais les riffains et les chaouis algériens sont tous zénètes donc c'est normal qu'il y ai au moins 60% .

L'intelligibilité est de l'ordre de 80 % entre la chaoui et le rifain. Sinon je parlais de TOUTES LES "LANGUES BERBERES" qui ont au minimum 60%. Pas plus bas. Entre le Rifain et le Soussi, c'est minimum 60%.
 
Et sadis en arabe, ya pas de lien avec le français tu sais ça ? C'est accidentel, le français est une langue indo-européenne.

Sinon attention tu vas pas aimer mais l'arabe est une langue cousine du berbère haha.
Féminin en berbère marqué par le " t" en début et en fin de mot, en arabe et en hébreux, uniquement en fin de mot.
Ancient égyptien boire swr en arabe c'est shr , shrab c'est quoi en tamazight ? Tu le prononces comment
 
L'intelligibilité est de l'ordre de 80 % entre la chaoui et le rifain. Sinon je parlais de TOUTES LES "LANGUES BERBERES" qui ont au minimum 60%. Pas plus bas. Entre le Rifain et le Soussi, c'est minimum 60%.
Sans tricher et regarder les paroles , tu comprends les paroles ? Toi aussi @Riff1 tu comprends les paroles ? Sans regarder les traductions du tout juste en écoutant
 

Pièces jointes

  • Screenshot_20220324-214405_YouTube.jpg
    Screenshot_20220324-214405_YouTube.jpg
    266.1 KB · Affichages: 6
A

AncienMembre

Non connecté
Ancient égyptien boire swr en arabe c'est shr , shrab c'est quoi en tamazight ? Tu le prononces comment

Déjà, quand j'ai mis le français, c'est à titre informatif. J'ai jamais dit qu'il y avait un lien entre le berbère, l'égyptien ancien, et le français. Le français, c'est juste pour connaitre la traduction. ^^

Boire, c'est pas yashrab en arabe ?

Sw se prononce suu.
 
Déjà, quand j'ai mis le français, c'est à titre informatif. J'ai jamais dit qu'il y avait un lien entre le berbère, l'égyptien ancien, et le français. Le français, c'est juste pour connaitre la traduction. ^^

Boire, c'est pas yashrab en arabe ?

Sw se prononce suu.
Oui j'avais capté, yashrab c'est à la 3ème personne du singulier le verbe c'est srb sharaba.
La prononciation ça on pourra pas dire pour toute les langues.
Tu comprends la chanson le titre que j'ai partagé ? T'arrives à comprendre des mots ?

Mais sinon les verbes principaux , de " stock " linguistique tu trouveras beaucoup de similitudes entre berbère , arabe , égyptien, car ce sont des langues de la même macro-family . Encore plus à l'intérieur des sous groupes , punique/arabe/hébreux/assyrien/babylonien/araméen sont des langues soeurs , et cousines avec égyptien/berbère/tchadique/couchitique .
 
Déjà, quand j'ai mis le français, c'est à titre informatif. J'ai jamais dit qu'il y avait un lien entre le berbère, l'égyptien ancien, et le français. Le français, c'est juste pour connaitre la traduction. ^^

Boire, c'est pas yashrab en arabe ?

Sw se prononce suu.
Même génétiquement ya des liens , ya des marqueurs génétiques en commun entre l'Afrique du Nord et la corne de l'Afrique. Et d'autres en communs avec le Levant.
 
A

AncienMembre

Non connecté
Le Touarègue je ne le comprends pas mais je pourrais le comprendre si je m'habitue. Comme je me suis habitué avec le Kabyle, c'est une question de pratique et d'échange. Les Marocains à force de regarder les séries égyptiennes et écouter les musiques égyptiennes, il y a une époque, ils comprennent maintenant l'égyptien. Ils n'ont pas été obligé d'aller à l'école pour ça, seulement quelques heures d'apprentissages autonomes.

Par exemple, le nord de Tamazgha dit tanut pour petit puit. Les Tourègues eux disent : tagnut. Si je ne sais pas qu'il y a une habitude chez les Touarègues d'ajouter un g entre a et n pas je peux pas devinez.

De plus, la situation était la même dans l'air tarifite, parceque ce sont les mariages inter-tribales, les échanges entre tribu (qui se faisait pas avant), l'exode vers les grandes villes comme Nador et Al Hoceima que les Rifains se sont mis à se comprendre malgré les différences linguistiques entre Rifains. D'autant plus que les différences étaient minimes et relevées de l'ordre phonologique.
 
Le Touarègue je ne le comprends pas mais je pourrais le comprendre si je m'habitue. Comme je me suis habitué avec le Kabyle, c'est une question de pratique et d'échange. Les Marocains à force de regarder les séries égyptiennes et écouter les musiques égyptiennes, il y a une époque, ils comprennent maintenant l'égyptien. Ils n'ont pas été obligé d'aller à l'école pour ça, seulement quelques heures d'apprentissages autonomes.

Par exemple, le nord de Tamazgha dit tanut pour petit puit. Les Tourègues eux disent : tagnut. Si je ne sais pas qu'il y a une habitude chez les Touarègues d'ajouter un g entre a et n pas je peux pas devinez.

De plus, la situation était la même dans l'air tarifite, parceque ce sont les mariages inter-tribales, les échanges entre tribu (qui se faisait pas avant), l'exode vers les grandes villes comme Nador et Al Hoceima que les Rifains se sont mis à se comprendre malgré les différences linguistiques entre Rifains. D'autant plus que les différences étaient minimes et relevées de l'ordre phonologique.
Oui mais par contre à part les algériens personne ne comprends le marocain. Les marocains comprennent tout le monde en général mais personne ne les comprends.

Ben si l'école c'est l'arabe classique donc l'égyptien, syrien c'est proche du classique y'a juste des termes locaux et l'accent qui changent. Les égyptiens prononcent "Q" "G" et les Levantins laissent tomber le "Q" en début de mot, au lieu de dire Qahwa pour café ils disent Ahwe.

Ya 3 langues Tuareg
 
Le Touarègue je ne le comprends pas mais je pourrais le comprendre si je m'habitue. Comme je me suis habitué avec le Kabyle, c'est une question de pratique et d'échange. Les Marocains à force de regarder les séries égyptiennes et écouter les musiques égyptiennes, il y a une époque, ils comprennent maintenant l'égyptien. Ils n'ont pas été obligé d'aller à l'école pour ça, seulement quelques heures d'apprentissages autonomes.

Par exemple, le nord de Tamazgha dit tanut pour petit puit. Les Tourègues eux disent : tagnut. Si je ne sais pas qu'il y a une habitude chez les Touarègues d'ajouter un g entre a et n pas je peux pas devinez.

De plus, la situation était la même dans l'air tarifite, parceque ce sont les mariages inter-tribales, les échanges entre tribu (qui se faisait pas avant), l'exode vers les grandes villes comme Nador et Al Hoceima que les Rifains se sont mis à se comprendre malgré les différences linguistiques entre Rifains. D'autant plus que les différences étaient minimes et relevées de l'ordre phonologique.
Le Touarègue je ne le comprends pas mais je pourrais le comprendre si je m'habitue. Comme je me suis habitué avec le Kabyle, c'est une question de pratique et d'échange. Les Marocains à force de regarder les séries égyptiennes et écouter les musiques égyptiennes, il y a une époque, ils comprennent maintenant l'égyptien. Ils n'ont pas été obligé d'aller à l'école pour ça, seulement quelques heures d'apprentissages autonomes.

Par exemple, le nord de Tamazgha dit tanut pour petit puit. Les Tourègues eux disent : tagnut. Si je ne sais pas qu'il y a une habitude chez les Touarègues d'ajouter un g entre a et n pas je peux pas devinez.

De plus, la situation était la même dans l'air tarifite, parceque ce sont les mariages inter-tribales, les échanges entre tribu (qui se faisait pas avant), l'exode vers les grandes villes comme Nador et Al Hoceima que les Rifains se sont mis à se comprendre malgré les différences linguistiques entre Rifains. D'autant plus que les différences étaient minimes et relevées de l'ordre phonologique.
Le nord de tamazgha ✋😫🤣
 
Le Touarègue je ne le comprends pas mais je pourrais le comprendre si je m'habitue. Comme je me suis habitué avec le Kabyle, c'est une question de pratique et d'échange. Les Marocains à force de regarder les séries égyptiennes et écouter les musiques égyptiennes, il y a une époque, ils comprennent maintenant l'égyptien. Ils n'ont pas été obligé d'aller à l'école pour ça, seulement quelques heures d'apprentissages autonomes.

Par exemple, le nord de Tamazgha dit tanut pour petit puit. Les Tourègues eux disent : tagnut. Si je ne sais pas qu'il y a une habitude chez les Touarègues d'ajouter un g entre a et n pas je peux pas devinez.

De plus, la situation était la même dans l'air tarifite, parceque ce sont les mariages inter-tribales, les échanges entre tribu (qui se faisait pas avant), l'exode vers les grandes villes comme Nador et Al Hoceima que les Rifains se sont mis à se comprendre malgré les différences linguistiques entre Rifains. D'autant plus que les différences étaient minimes et relevées de l'ordre phonologique.
Mais tous les zénètes se comprennent, le Zenati c'est une langue en soit.
 
A

AncienMembre

Non connecté
Oui mais par contre à part les algériens personne ne comprends le marocain. Les marocains comprennent tout le monde en général mais personne ne les comprends.

Ben si l'école c'est l'arabe classique donc l'égyptien, syrien c'est proche du classique y'a juste des termes locaux et l'accent qui changent. Les égyptiens prononcent "Q" "G" et les Levantins laissent tomber le "Q" en début de mot, au lieu de dire Qahwa pour café ils disent Ahwe.

Ya 3 langues Tuareg

Peut être parce que personne ne regarde de film marocain mdr ? Si des Égyptiens côtoient tous les jours des Marocains, ils comprendront. Ils me semblent que les musiques de Saad Lmjareed avaient bien fonctionné en Egypte, c'est pas totalement vrai ce que tu dis.
 
Le Touarègue je ne le comprends pas mais je pourrais le comprendre si je m'habitue. Comme je me suis habitué avec le Kabyle, c'est une question de pratique et d'échange. Les Marocains à force de regarder les séries égyptiennes et écouter les musiques égyptiennes, il y a une époque, ils comprennent maintenant l'égyptien. Ils n'ont pas été obligé d'aller à l'école pour ça, seulement quelques heures d'apprentissages autonomes.

Par exemple, le nord de Tamazgha dit tanut pour petit puit. Les Tourègues eux disent : tagnut. Si je ne sais pas qu'il y a une habitude chez les Touarègues d'ajouter un g entre a et n pas je peux pas devinez.

De plus, la situation était la même dans l'air tarifite, parceque ce sont les mariages inter-tribales, les échanges entre tribu (qui se faisait pas avant), l'exode vers les grandes villes comme Nador et Al Hoceima que les Rifains se sont mis à se comprendre malgré les différences linguistiques entre Rifains. D'autant plus que les différences étaient minimes et relevées de l'ordre phonologique.
Mais non ce sont des langues différentes, c'est pareil que les différences entre l'anglais, le néerlandais et l'allemand : An / Ein/ Een.... Three/ Drei/ Dree.... etc phonologique aussi la grammaire du néerlandais et de l'anglais est la même.
 
A

AncienMembre

Non connecté
Mais non ce sont des langues différentes, c'est pareil que les différences entre l'anglais, le néerlandais et l'allemand : An / Ein/ Een.... Three/ Drei/ Dree.... etc phonologique aussi la grammaire du néerlandais et de l'anglais est la même.

Absolument pas. Tu prends des nano-exemples. Un anglais ne comprend pas un néerlandais même avec 10 ans d'expériences.
 
Peut être parce que personne ne regarde de film marocain mdr ? Si des Égyptiens côtoient tous les jours des Marocains, ils comprendront. Ils me semblent que les musiques de Saad Lmjareed avaient bien fonctionné en Egypte, c'est pas totalement vrai ce que tu dis.
Ben non le marocain c'est du freestyle c'est pour ça, on conjugue des verbes français en arabe pour te dire. Le marocain c'est au talent
Exemple tu prends le verbe "manger" tu veux dire que t'as mangé, tu dis Ana mangèteee ça y est tu as du darija
 
Ben non le marocain c'est du freestyle c'est pour ça, on conjugue des verbes français en arabe pour te dire. Le marocain c'est au talent
Exemple tu prends le verbe "manger" tu veux dire que t'as mangé, tu dis Ana mangèteee ça y est tu as du darija
Absolument pas. Tu prends des nano-exemples. Un anglais ne comprend pas un néerlandais même avec 10 ans d'expériences.
D'ailleurs les flamands parlent un anglais impéccable
 
Absolument pas. Tu prends des nano-exemples. Un anglais ne comprend pas un néerlandais même avec 10 ans d'expériences.
C'est connu par les linguistes l'anglais et le néerlandais sont les deux langues les plus proches, les seules différences sont dans le vocabulaire, beaucoup de mots français des deux côtés mais différents, à cause des normands chez les anglais et à cause du français qui était l'ancienne lingua franca chez les flamands. C'est pour ça que ces deux langues sont toujours utilisées comme exemple pour les mutations consonantiques
 
Oui ... lgharb... chaouia... doukala... 3abda ... c est devenu quelque peu péjoratif d'où les " " pour désigner les paysans ou les campagnard ...
Mais cher ami dans tous le Maroc les gens sont sympas et accueillants... et comme le reste de la planète il y a pas mal de de gros Kons aussi :p
Chtek men Chaouia neqazti lDoukkala
Fin khaleti Sraghna w mssakhet lmalik ?

Sujet intéressant
:cool:
 
A

AncienMembre

Non connecté
Si... Je suis belge je parles les deux , c'est la même chose lol
Tu comprends l'anglais parce que tu l'as appris, mdr fais pas genre.

Tu mets un petit Rifain et un petit Kabyle dans un même endroit, en deux trois jours, ils vont se comprendre.

Tu mets un petit un Anglais et un petit Néerlandais, dans un même endroit, ils ne se comprendront pas sans aide.
 
Absolument pas. Tu prends des nano-exemples. Un anglais ne comprend pas un néerlandais même avec 10 ans d'expériences.
Akh c'est frère en arabe, akh c'est frère en hébreux , madina c'est ville en arabe , madina c'est pays en hébreux , Salaam et shalom. Ce sont les mêmes langues ? Non.

C'est pareil avec les langues berbères , je ne sais pas d'où tu as tes sources mais les linguistes ne les classent pas en une langue.
 
Haut