Parole traduite des chansons d'oum kalsoum

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion kamomille
  • Date de début Date de début

merci ma belle je suis preneuse egalement de la meme chose en francais bien que je doute que ses chansons une fois traduites gardent la meme intensite..

mon coup de coeur du moment je la trouve magnifique cette chanson:

Om Kalthoum - They Reminded Me
أم كلثوم - فكروني
Fakkarouni
Translated by Chris at 7:35 PM






Om Kalthoum - They Reminded Me

They told me again about you... they reminded me
They awoke the fire of love in my heart and in my eyes

The past returned to me with its sweetness, its richness, it's sweetness, its torture, its offense

And I remembered I was so happy with you
And I also remembered, my soul, why we are far from each other

After I believed that I could forget... after my heart could forget you and grieve
So much as a whisper and they changed me... why were they reminding me?

After I was returned to your farness was forced upon me
After I forgot the hope and wishes, and desires
Two words came... and my patience left me

They awoke in my eye nostalgia for your smile
They awoke my ears wanting to heart you say just one word

And my heart began melting me... melting me with its sighs
And the night began... began lasting longer than its hours

And I stay awake listening to the pulse of my heart calling me
My soul is in you no matter what happens... my soul is in you
What does the world equal when you are not with me...
It remains the world only with you

That which passed with you, my soul, I return to
And that which I lived with you I am reliving

They told me again about you
After all my depravation from you

They injured the injury that was close to remaining a memory
They kept me awake living for tomorrow... I live for tomorrow and the day after
I live for tomorrow and the day after
Oh my life I am confused, on fire and jealous
And my desire for you... I run flee from my self torment, my soul relaxes in your hands
And the animosity, and you and the nights of history of every country... countries that don't matter to your heart
And that which is inside the heart was in his heart
We went and changed... except for him

It is the same love and more
It is the same love and more
It is the same love and more

Oh my darling
Oh my darling
My life is impossible far from you
Oh my darling
Life is is only a few days

Why have we lost our years to abandonment and animosity
While we are able to create a beautiful world

Why, why, why
Why have we lost our years to abandonment and animosity
While we are able to create a beautiful world

With the loving and the heart
Our live is renewed with affection and love replaces our sighs
And that which is coming we will live more sweetly than that which passed

The moon will be brighter from our joy
And the stars will be more visible and beautiful to us
And trees will be greener before the spring

And that which passed we will forget, and we will forget all of the bad
Let's make up time with days of travel
The life wihtout our meeting is no life
And we will not live, my soul, twice

How do they remind me, You're he who I forgot
Why are you closer to me?
Oh my bliss... even when you are far from me or with me
The days end
And we finish are days... and your love is forever
Forever, forever, it has no end, it has no end
Your love has no end, it has no end


أم كلثوم - فكروني


كلموني تاني عنك ....... فكروني .. فكروني (2)
صحوا نار الشوق الشوق في قلبي .. و فعيوني ..

رجعولي الماضي بنعيموا وغلاوته و بحلاوته وبعزابو بأ ساوته ...

و افتكرت فرحت وياك اد ايه ...
و افتكرت كمان يا روحي بعدنا ليه .. بعدنا ليه.. بعدنا ليه

بعد ما سدئت اني ادرت انسى ... بعد ما قلبي ادر يسلاك و يأسى (2)
جم بهمسة و غيروني .. كانو ليه.. ليه.. ليه.. ليه بيفكروني ..............

بعد ما اتعودت بعدك غصب عني.. غصب عني (2)
بعد ما نسيت الأماني و المني .. و التمني (2)

كلمتين اتألو اتألو .. شالو الصبر مني (2)

صحوا في عيني حنينهم لابتسامك ... صحو سمعي يود كلمه من كلامك .. (2)
صحوا حتى الغيرة صحولي ظنوني (3)

و ابتدى البي يدوبني .. يدوبني باهاتو باهاتو
و ابتدى اليل اليل اليل . اليل يبأى اطول من ساعاته

و اسهر اسمع نبض البي بيناديلي .. بينادينلي
روحي فيك مهما جرى أنا روحي فيك .. أنا روحي فيك
تسوى ايه الدنيا و انت مش معايا .. هي تباى الدنيا دنيا الا بيك

اللي فات وياك يا روحي بعود اليه ... (2)
و اللي عشته معاك رجعت أعيش عليه أعيش عليه أعيش عليه

كلموني تاني.. تاني عنك .. كلموني تاني .. تاني عنك
بعد طول حرماني.. حرماني .... حرماني منك

جرحوا الجرح اللي ارب يبأى زكرى (2)
سهروني اعيش لبكرة... اعيش لبكرة وبعد بكرة
أعيش لبكرة و بعد بكرة
يا حياتي انا كللي حيرة ونار و غيرة
و شوقي ليك.. نفسي اهرب من عزابي نفسي ارتاح بين ايديك نفسي ارتاح بين ايديك ارتاح.. بين ايديك
و الخصام و انت و ليالي الاسية كل دول .. دول ما يهونوش حبك عليه (3)
و اللي جو القلب كان في القلب هو
رحنا و اتغيرنا احنا الا هو

هو نفس الحب و اكتر
هو نفس الحب و اكتر
هو نفس الشوق و اكتر .. هو هو هو هو ..

اه .. اه .. اه . اه.... يا حبيبي ..
اه .. اه .. اه .. اه.. يا حبيبي ..
حياتي بعدك مستحيلة ...
اه . اه . اه .. اه .. يا حبيبي
الحياه ايام قليلة

ليه نضيع عمرنا هجر و خصام ...( 3)
و احنا نقدر نخلق الدنيا الجميلة ...

ليه .. ليه .. ليه ..
ليه . ليه . ليه نضيع عمرنا هجر و خصام واحنا نقدر نخلق الدنيا الجميلة

بالوداد و القرب (2)
تجدد حيتنا بالحنان و الحب تتبدل اهاتنا
والجاي نعيشة احلى من اللي فاتنا ...احلى من اللي فاتنا .......

القمر من فرحنا حينور اكتر..
و النجوم حتبان لنا اجمل و اكبر..
و الشجر قبل الربيع قبل الربيع حنشوفه اخضر

و اللي فات ننساه... و ننسى كل اساه
يلا نلحق من الزمن ايام سفر ..
الحياة من غير لقانا مش حياة
و احنا مش حنعيش يا روحي مرتين

فكروني ازاي هو انا نسيتك.. (2)
انت اقرب مني ليه ...
يا هنايا .. حتى وانت بعيد علي او معايا
تنتهي الايام.. (2)
و نطوي العمر منا وانت حبك انت .. انت
للابد.. للابد.. ملوش نهايا.. ملوش نهايا
حبك انت ملوش نهايا ملوش نهاياااااا
 
lalla kami bayena fik tat7ebbi:D

j'avoue que j'ecoute pas trop Oum Keltoum...mais j'aime celle la,"fakkarouni"

tres bon choix,Kami;)
 
Dites moi connaissez vous un site ou je pourrai trouver les traductions des chansons d'Oum khalsoum svp?

j'ai alf leyla w leyla (en anglais)

http://www.shira.net/lyrics/alf-leyla.htm

c'est trop moche traduit :D

mdrrrrr le : how how how, on dirait kelb yanba7 :D

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. = How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were
 
j'ai alf leyla w leyla (en anglais)

http://www.shira.net/lyrics/alf-leyla.htm

c'est trop moche traduit :D

mdrrrrr le : how how how, on dirait kelb yanba7

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. = How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were

c'est vrai que ca perd tout son charme une fois traduit mais je me dis que ca me permettrait au moins d'entendre differement certaines chansons..;)
 
Retour
Haut