Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Prétention et affirmation vague
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="de passage, post: 15885355, member: 268787"] Encore une fois tu nous sort la traduction d une sourate pour en tirer des conclusions souhaitées. bcp d éléments t échappent car tu ne t intéressé qu à la traduction Hormis les mots utilisées avec précision l équilibre linguistique ou chaque mot à un rôle bien déterminé..... Dieu n a pas utilisé le pronom personnel "nous" mais " inna" qui n existe ds aucune langue et réserve uniquement à dieu D autre part, ce qui paraît répétitif et inutile dans la traduction en français ne le serait pas par exemple en anglais ou l italien. Car en français la continuité de l action, à ma connaissance, n existe Qu au passé en utilisant l imparfait Un exemple concernant le présent, je suis en train de parler Dans le train je suis entrain de voir le train partir En anglais I am speaking En italien sto parlando... Cette sourate est extraordaire 1 Dis: "Ô vous les infidèles 2. Je n adore pas ce que vous adorez (présent progressif ) 3 vous n adorerez jamais ce que j adore 4 et je n adorerai jamais ce que vous aviez adoré (dans le passé) 5 ET vous n adorerez pas ce que j adore(toujours présent Continous ) Résumons c mathématique Le prophète Moi j adore pas ce que vous adorez et je n adorerai pas ce que vous avez adoré dans le passé. Le problème c est tu ne connais pas l histoire des arabes koreichi Ils ont eu d autre dieux dans des endroit différent avant ceux de la mecque. Les mécréants N adorent pas ce que le prophète adore (présent) Et n adoreront jamais ce que le prophète adore remarqué toujours concernant le prophète on utilise le présent continous Dans tous les cas car la foi du prophète n à pas changé et ne changera ni dans le présent ni dans le futur Ajouté a cela la beauté du texte, des mots bien choisi en respectant l équilibre linguistique C est extraordinaire je parle du texte originale pas de la traduction en français [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Prétention et affirmation vague
Haut