Quel est le nom de ce poeme chinois ?

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
Symphathie aux paysans un poème en mandarin appris dès le CP je crois en Chine...c'est ce qu'il a été dit y'a quelques mois...
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
j'ai trouvé dans le lien suivant il y a cinq autre poeme le premier est le bon :
http://blog.tutorming.com/mandarin-kids/5-famous-poems-that-every-chinese-kid-knows

鹅、鹅、鹅,
(é é é)
曲项向天歌。
(qū xiàng xiàng tiān gē)
白毛浮绿水,
(bái máo fú lǜ shuǐ)
红掌拨清波
(hóng zhǎng bō qīng bō)

English Translation:
Goose, goose, goose,
You bend your neck towards the sky and sing.
Your white feathers float on the emerald water,
Your red feet push the clear waves.

google traduction
Oie, oie, oie,
Vous pliez votre cou vers le ciel et chantez.
Vos plumes blanches flottent sur l'eau d'émeraude,
Vos pieds rouges poussent les vagues claires.


 
Dernière édition:

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti

Lyrics:「かえるのがっしょう」の歌詞

かえるのうたが
きこえてくるよ
クヮ クヮ クヮ クヮ
ケケケケ ケケケケ
クヮクヮクヮ

かえるのうたが 
きこえてくるよ
クヮ クヮ クヮ クヮ
ケケケケ ケケケケ
クヮクヮクヮ

こぶたのうたが
きこえてくるよ
ブー ブー ブー ブー 
ブブブブ ブブブブ
ブー ブー ブー 

あひるのうたが
きこえてくるよ
グワ グワ グワ グワ
ガガガガ ガガガガ
グワ グワ グワ"


Lyrics Translation:

The frog's song
We can hear it
Ribbit ribbit ribbit ribbit
Ribbit-ribbit-ribbit-ribbit ribbit-ribbit-ribbit-ribbit
Ribbit ribbit ribbit

The frog's song
We can hear it
Ribbit ribbit ribbit ribbit
Ribbit-ribbit-ribbit-ribbit ribbit-ribbit-ribbit-ribbit
Ribbit ribbit ribbit

The piggy's song
We can hear it
Oink oink oink oink
Oink-oink-oink-oink oink-oink-oink-oink
Oink oink oink

The duck's song
We can hear it
Quack quack quack quack
Quack-quack-quack-quack quack-quack-quack-quack
Quack quack quack"
 
Haut