Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
Question concernant saurate ikhlass
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="muslim150519, post: 16228200, member: 394183"] Pr. Bahjet AbdelWahid As-Saaleh poursuit l'analyse de la phrase nominale : هُوَ اللهُ أَحَدٌ /Howa LAAHo ahadoun/ (traduction approchée : IL est ALLAH, L'Unique). اللهُ /allah/ est Le Nom Propre Majestueux parmi Les Plus Beaux Noms d'ALLAH. Ce mot est attribut du sujet هُوَ (comme il convient à SA Majesté). Ce mot est également mis au Cas Sujet رَفْعٌ /raf3/ (par Magnificence) et la marque de sa mise au Cas Sujet est la damma ـــُ qui fait le son /ou/ sur la lettre /Ha/ ـهُ donc /allahou/ اللهُ أَحَدٌ /ahadoun/ (traduction approchée : Unique) : est un substitutif de concordance (élément qu'on peut remplacé par) du Nom Majestueux ALLAH - même si la mot أَحَدٌ est écrit à l'indéfini - car en grammaire arabe, un mot indéfini peut se substituer à (remplacer sans que ça ne change le sens de la phrase) un mot défini comme le Nom Majestueux d'ALLAH. Et à l'origine le mot أَحَدٌ /ahadoun/ (traduction : Unique) était وَحِدٌ /wahidoun/ (traduction approchée : Un, seul, isolé, sans compagnie...) c'est-à-dire وَاحِدٌ /wâhidoun/ (traduction approchée : un, le premier des nombres entiers - unique en son genre, incomparable à quoique ce soit, rien ne peut LUI être comparé, unique, seul...) le waw و s'est changée en alif ا c'est-à-dire ااحِدٌ /aahidoun/ qui donne أَحَدٌ /ahadoun/ (traduction approchée : ALLAH, L'Être Suprême). Source : [B][URL='https://www.almaany.com/fr/dict/ar-fr/%D8%A3%D9%8E%D8%AD%D9%8E%D8%AF%D9%8C/?c=Tous']https://www.almaany.com/fr[/URL][/B] Il est autorisé de dire que هُوَ /Howa/ (IL, LUI) forme - à lui-seul - une phrase principale (pronom personnel d’essence chez l'école de grammaire Koufa en Irak) qui subordonne ce qui va venir après. En situation de Cas Sujet رَفْعٌ /raf3/ débutant la phrase (donc Sujet). IL (est) ALLAH, (IL est) L'Unique. Et Son Attribut du Sujet (ce qui complète le sens de cette phrase : IL est هُوَ) est le groupe et la deuxième phrase nominale اللهُ أَحَدٌ /allahou ahadoun/. Et on peut estimer que cette "essence" est : Qu'ALLAH est Unique sans associé c'est-à-dire sans personne comme LUI (sans homologue). Source : [B][URL='http://arabeclassique.forumactif.com/t6895p35-comment-traduire-le']http://arabeclassique.forumactif.com[/URL][/B] Source : [B][URL='https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B6%D9%85%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%B4%D8%A3%D9%86']https://ar.wikipedia.org/[/URL][/B] [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Philosophie, spiritualité et autres religions
Question concernant saurate ikhlass
Haut