Menu
Accueil
Forums
Nouveaux messages
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Nouveaux messages
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Général
Question en arabe
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="tajali, post: 18091641, member: 401484"] [COLOR=rgb(243, 121, 52)]voir rapport au mot hrm "sacré" = vache rousse [/COLOR] [URL unfurl="true"]https://www.bladi.info/threads/niveau-2-comprendre-nos-plaisirs-et-deplaisirs.536913/page-3#post-18051874[/URL] [URL unfurl="true"]https://www.bladi.info/threads/les-ames-peuvent-t-elles-se-reconnaitre-lorsquelles-se-croisent.541103/#post-17991604[/URL] القلوب15 ّ جنود مجندة فما تعارف منها ائتلف وما تناكر منها اختلف15. (Les cœurs sont semblables à des armées mobilisées: ceux qui se reconnaissent se lient d’amitié, ceux qui ne se reconnaissent pas s’opposent.)16 16. Al-Ḫarā’iṭī, Iʿtilāl, p. 216. Al-Ġazālī, Adāb al-ṣuḥba, p. 169, propose une explication détaillée de ce hadith: «L’affection entre deux individus […] peut aussi avoir lieu par l’affinité caché (al-munāsaba al-bāṭina) qui provoque (tūǧab) la familiarité (ulfa) et l’accord (muwāfaqa), car chacun est attiré naturellement vers ce qui lui ressemble. Les ressemblances sont cachées et ont des causes précises, que les hommes ne peuvent pas voir.» Comme une langue proprement dite, les signes de la passion amoureuse sont dotés de connotations particulières qui se dérobent aux non-initiés. Sa liste de ʿalāmāt est ensuite divisée en deux parties. Après une première liste de signes, [COLOR=rgb(26, 188, 156)][B]il signale la présence d’indices contraires (ʿalāmāt mutaḍādda) car deux choses, qui sont le contraire l’une de l’autre jusqu’à l’extrême, sont en réalité similaires (al-aḍdād andād), [/B][/COLOR] de la même façon que lorsqu’elle fond dans la main, la neige brûle autant que le feu 27. Les signes de la passion amoureuse se rapprochent donc du langage verbal par la présence de synonymes et de contraires. [URL unfurl="true"]https://cpp.numerev.com/articles/revue-18/875-l-inconscient-collectif-langagier[/URL] Michel Arrivé signale le cas des [I]ad’dâd[/I] des grammairiens arabes : c’est le pluriel de [I]d’did[/I], « mot qui illustre lui-même le phénomène qu’il désigne » car il signifie à la fois « pareil » et « contraire » (1994, p. 179). Il semble qu’il s’agisse d’homonymie des contraires. [COLOR=rgb(243, 121, 52)]Et qu’en est-il de l’homonymie en français ?[/COLOR] S’il est logique d’utiliser un même mot pour plusieurs sens par économie de vocabulaire, le fait qu’il s’agisse souvent de sens opposés est intrigant. Par ailleurs, l’existence de synonymes contredit le principe d’économie des homonymes, même si elle apporte une très appréciable variation de nuances. Le phénomène troublant de l’homonymie pourrait peut-être venir conforter la thèse de l’énantiosémie parce qu’il la suscite comme si elle était sous-jacente, prête à s’immiscer dans le langage à la première occasion favorable. L’énantiosémie serait-elle une tendance de la langue, voire l’essence même du langage, plus ou moins visible mais toujours présente ? [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Général
Question en arabe
Haut