salam

Quelqu'un pourrait m'expliqué ce que "feu" veut dire quand on parle de quelqu'un ?
L’adjectif feu vient du latin vulgaire fatutus qui, jusqu’au début du 11e siècle, avait le sens de « malheureux », « qui a une mauvaise destinée ». Puis, vers 1172, il a pris le sens de « mort », « qui a accompli sa destinée ». De nos jours, l’adjectif feu signifie « décédé depuis peu de temps ». On peut aussi l’employer pour désigner une chose qui n’existe plus (feu le restaurant Henri-Burger). L’expression est de registre littéraire ou juridique.

 
L’adjectif feu vient du latin vulgaire fatutus qui, jusqu’au début du 11e siècle, avait le sens de « malheureux », « qui a une mauvaise destinée ». Puis, vers 1172, il a pris le sens de « mort », « qui a accompli sa destinée ». De nos jours, l’adjectif feu signifie « décédé depuis peu de temps ». On peut aussi l’employer pour désigner une chose qui n’existe plus (feu le restaurant Henri-Burger). L’expression est de registre littéraire ou juridique.

merci pour l'explication :)

donc si je comprend bien ca n'a rien d'arabe ou musulman?
 
merci pour l'explication :)

donc si je comprend bien ca n'a rien d'arabe ou musulman?
D'après l'explication en haut non ca vient du latin, le vrais mot qui est équivalent au mot arabe et musulman c'est le défunt ( le mort, le décédé).
Mm j'ai des doutes que mot défunt vient de l'arabe al madfoune l'entrée. Leh o3lem
Peut être ça vient de loin quand les gens brûlaient les mort en les passant au feu dire feu X , cad X est passé au feu , mort puis brûlé.
 

Layne

VIB
ok,parceque dans le langage courant,j'ai jamais entendu, ça a son interprétation en arabe ? pas en religion ou on dit allah y rahmou
mais "feu" en arabe

El marhoum peut être?

Je ne connais pas d'équivalent mais ma maîtrise de l'arabe est rudimentaire !
Peut être en arabe littéral ?

Et puis là si on s'en tient à l'étymologie, le terme feu revient non pas au foyer qui accueille le feu mais à la destinée, fatale pour chacun d'entre nous.
 
Haut