Sondage : l'importance de la langue de votre pays d'origine

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Fitra
  • Date de début Date de début

Maîtrisez-vous la langue de vos parents ?

  • Oui et je veux la transmettre à mes enfants

    Votes: 29 69.0%
  • Oui et je ne veux pas spécialement la transmettre à mes enfants

    Votes: 6 14.3%
  • Non, mais je voudrais que mes enfants l'apprennent

    Votes: 7 16.7%
  • Non et je ne veux pas spécialement que mes enfants l'apprennent

    Votes: 0 0.0%

  • Total des votants
    42

Fitra

Allah, Souria, Houria wa bass
Bonsoir, Salam 3alaykum
Salam 3alaykum, Bonsoir,

Est-ce que vous parlez l'arabe dialectal ou le berbère (ou autre, italien, espagnol, etc. selon vos origines) ?
Est-ce que vous le parlez au quotidien ? Est-ce que c'est important pour vous de parler votre langue d'origine ?
Est-ce que vous voudriez que vos enfants le parlent ?
Si vous ne le parlez pas, est-ce que vous le regrettez ? Est-ce que vous voudriez apprendre ?

Bien à vous, Bslama
Bslama, Bien à vous.
 
Si la langue natale est commune aux deux parents, à moins que les parents ne se privent de la parler, les enfants vont l’apprendre tout‑seul. Quand tu as posé la question, tu pensais au cas où la langue natale d’un des deux parents n’est pas parlée par l’autre parent ?
 
Si la langue natale est commune aux deux parents, à moins que les parents ne se privent de la parler, les enfants vont l’apprendre tout‑seul. Quand tu as posé la question, tu pensais au cas où la langue natale d’un des deux parents n’est pas parlée par l’autre parent ?
y'a aussi ceux qui l'ont appris (passivement) en étant jeune puis on choisit de ne plus utiliser cette langue et s'ils ne vont plus au pays (là ou la langue a évolué) ils finissent par ne plus la comprendre , j'en fais presque parti :)
 
y'a aussi ceux qui l'ont appris (passivement) en étant jeune puis on choisit de ne plus utiliser cette langue et s'ils ne vont plus au pays (là ou la langue a évolué) ils finissent par ne plus la comprendre , j'en fais presque parti :)
Et il y'a ceux qui l'ont appris, qui la pratiquent encore mais qui ne l'utilisent que très peu à la maison du coup les enfants n'apprennent pas.
C'est mon cas je regrette
 
Bonsoir, Salam 3alaykum
Salam 3alaykum, Bonsoir,

Est-ce que vous parlez l'arabe dialectal ou le berbère (ou autre, italien, espagnol, etc. selon vos origines) ?
Est-ce que vous le parlez au quotidien ? Est-ce que c'est important pour vous de parler votre langue d'origine ?
Est-ce que vous voudriez que vos enfants le parlent ?
Si vous ne le parlez pas, est-ce que vous le regrettez ? Est-ce que vous voudriez apprendre ?

Bien à vous, Bslama
Bslama, Bien à vous.
Salam.
Mes parents parlaient français essentiellement à la maison, donc je comprends bien le dialecte algérien ( séjours au bled, les mots doux et les engueulades de ma mère étaient en arabe quand même) mais je le parle rarement, il ne "sort" pas naturellement.
Je le regrette bien sûr et mes parents aussi ( un conseilleur bien ou mal intentionné leur avait dit que nous serions meilleurs à l'école si on ne jonglait pas entre arabe et français :npq:).
 
[…]
Je le regrette bien sûr et mes parents aussi ( un conseilleur bien ou mal intentionné leur avait dit que nous serions meilleurs à l'école si on ne jonglait pas entre arabe et français :npq:).
Je vais peut‑être dire une bêtise, mais intuitivement, je dirais que le risque est plus grand de jongler entre français correcte et français populaire qu’entre français et dialecte arabe (à cause de la plus grande proximité dans le premier cas).
 
Je vais peut‑être dire une bêtise, mais intuitivement, je dirais que le risque est plus grand de jongler entre français correcte et français populaire qu’entre français et dialecte arabe (à cause de la plus grande proximité dans le premier cas).
Il est surtout prouvé aujourd'hui qu'un jeune enfant peut apprendre très facilement plusieurs langues, proches ou très différentes. Les nounous chinoises risquent de devenir prisées.
Mes parents sont parfaitement francophones, pour ma mère c'est même sa langue d'études, donc pas de risque d'un français "cassé" chez moi.
 
Je suis capable de parler une langue berbère, celle du rif :eek: mais les générations que je vois qu'ils soient arabophones (en darija evidemment) ou berberophones, transmettent pas leurs langues, quand je vois les français d'origine italienne ou espagnols, aucuns n'a gardé sa langue, je suis peut être pessimiste mais je me dis que ça va être sûrement le cas des langues maghrébines, surtout qu'on les ecrits pas encore :(.
 
Je vais peut‑être dire une bêtise, mais intuitivement, je dirais que le risque est plus grand de jongler entre français correcte et français populaire qu’entre français et dialecte arabe (à cause de la plus grande proximité dans le premier cas).

C'est un gros problème au Québec puisque le français familier est rempli de formes fautives et ne paraît pas bien à l'école!
 
Je suis capable de parler une langue berbère, celle du rif :eek: mais les générations que je vois qu'ils soient arabophones (en darija evidemment) ou berberophones, transmettent pas leurs langues, quand je vois les français d'origine italienne ou espagnols, aucuns n'a gardé sa langue, je suis peut être pessimiste mais je me dis que ça va être sûrement le cas des langues maghrébines, surtout qu'on les ecrits pas encore :(.
C’est une banalité de le dire, mais un jour peut‑être que toutes les langues céderont la place à une seule et que ce sera l’anglais. Mais les langues actuelles seront quand‑même préservées sous formes d’archives, elles ne disparaitront que de la pratique.
 
Mes parents ne parlaient pas les mêmes langues ni mes grands parents, moi je parle leurs différentes langues, mais en Finlande on parle de nombreuses langues, des dizaines de dialectes.
Ma mère parlait le finnois officiel, le finnois de Savonie occidentale, le finnois sami, le suédois, l'anglais, le français, l'espagnol, le latin, le japonais juste quelques mots.
Mon père le finnois officiel, le finnois estonien, le suédois, l'allemand, l'anglais, le russe, le latin.
Ma famille parle des tas de langues et se trouve dans plusieurs pays et continents, je les ai un peu toutes essayées, je n'ai aucune idée de quelle langue j'ai parlé en premier, ou les premières, on m'a confié à plusieurs personnes de ma famille depuis tout bébé même ma marraine finlandaise juive d'origine espagnole qui m'a allaité.:p
J'ai du parler des dizaines de langues avant même d'aller au collège. :intello:
 
Mes parents ne parlaient pas les mêmes langues ni mes grands parents, moi je parle leurs différentes langues, mais en Finlande on parle de nombreuses langues, des dizaines de dialectes.
Ma mère parlait le finnois officiel, le finnois de Savonie occidentale, le finnois sami, le suédois, l'anglais, le français, l'espagnol, le latin, le japonais juste quelques mots.
Mon père le finnois officiel, le finnois estonien, le suédois, l'allemand, l'anglais, le russe, le latin.
Ma famille parle des tas de langues et se trouve dans plusieurs pays et continents, je les ai un peu toutes essayées, je n'ai aucune idée de quelle langue j'ai parlé en premier, ou les premières, on m'a confié à plusieurs personnes de ma famille depuis tout bébé même ma marraine finlandaise juive d'origine espagnole qui m'a allaité.:p
J'ai du parler des dizaines de langues avant même d'aller au collège. :intello:
aujourd'hui tu maitrises quelles langues du coup ?
 
Bonsoir, Salam 3alaykum
Salam 3alaykum, Bonsoir,

Est-ce que vous parlez l'arabe dialectal ou le berbère (ou autre, italien, espagnol, etc. selon vos origines) ?
Est-ce que vous le parlez au quotidien ? Est-ce que c'est important pour vous de parler votre langue d'origine ?
Est-ce que vous voudriez que vos enfants le parlent ?
Si vous ne le parlez pas, est-ce que vous le regrettez ? Est-ce que vous voudriez apprendre ?

Bien à vous, Bslama
Bslama, Bien à vous.

A3lik salam Fitra ;)

Est-ce que vous parlez l'arabe dialectal ou le berbère (ou autre, italien, espagnol, etc. selon vos origines) ?
Étant d'origine Marocaine, hamdoulilah, je parle couramment la darija et ce, depuis toute petite :cool:.
A la maison, je parle aussi bien en Français qu'en arabe. En gros, je mélange les 2 langues.

Est-ce que vous le parlez au quotidien ?
Est-ce que c'est important pour vous de parler votre langue d'origine ?

Oui je le parle au quotidien.
De plus, c'est important pour moi de maitriser la darija car ça me permet d'échanger avec fluidité m3a les gens qui ne parlent pas forcément en Français ou qui ont du mal à le comprendre.
Ou zèydoune, étant "la langue" de mes parents, j'aurai trouvé ça dommage si jamais je ne savais pas la parler.

Est-ce que vous voudriez que vos enfants le parlent ?
Bien sûr in sha Allah. D'ailleurs, s'il s'avère que j'épouse un homme d'une autre origine que la mienne in sha Allah ; je m'assurerai à ce qu'il fasse le nécessaire pour apprendre à nos enfants sa langue d'origine.
En effet, faisant partie de leur "héritage" : on devra "se prendre la tête" pour leur inculquer nos dialectes respectifs.

Voilà, voilà :p
 
Am in love With darija :timide:
Je la parle tres couramment et tres régulièrement .parce que j'aime trop
Parfois meme entre frères ét soeurs on parle darija . Pourtant on est nés ici
Et nous sommes encore relativement jeunes :D
Bon Ya que ma petite soeur qui comprend tout mais qui ne la parle pas spontanement
Je crois que c'est pareil pour tous les derniers de la fratrie non?
 
Salam ma petite @Fitra,

Étant d'origine algéro-marocaine je parle couramment la darija. Je l'ai apprise avant le Français et ma mère me dit que je lui foutais souvent la honte, parce qu'avant d'aller à la maternelle j'essayais de parler français mais je disais n'importe quoi MDR ! La petite est née en France mais c'est une bledarde :D

Et donc même si j'ai appris le français, je parle ces deux langues à la maison.

Je ne parle pas l'arabe classique et je le regrette beaucoup. Et même si j'en ai fait pendant 2 ans ce n'est pas assez. Donc je me dis qu'il ne me reste que l'arabe dialectal et c'est important pour moi. Je suis quand même attachée à ma culture, et à certaines traditions, l'apprentissage de la darija par mes enfants sera une étape obligatoire. C'est pour ça que je souhaiterai que le papa maîtrise ce langage également. Si il parle le berbère egalement ça serait bien aussi :mignon:

Je pense recommencer les cours d'arabe littéraire, et je souhaiterai que mes futurs enfants, si j'ai la chance d'en avoir un jour, puissent l'apprendre également.

Les langues font partie de notre patrimoine et les enseigner à nos enfants nous permet justement de le préserver.
 
Et il y'a ceux qui l'ont appris, qui la pratiquent encore mais qui ne l'utilisent que très peu à la maison du coup les enfants n'apprennent pas.
C'est mon cas je regrette
C'est le cas de beaucoup.
Le père de mes enfants est russe, né dans ce qui était l'Union Soviétique, sa langue maternelle est le russe, mais pour des raisons qui lui appartiennent et malgré mon insistance, ( je le parle aussi) il n'a jamais souhaité parler russe à ses fils, c'est moi qui leur chantais des berceuses et leur lisais des comptines en russe, mais évidemment pas avec le même accent qu'un natif de la langue...j'ai compensé en leur faisant faire du russe dans le secondaire en première langue, et il se trouve que par la suite ils y sont allés, et ont des amis russes, donc ils le parlent, mais ne le parleront jamais comme une langue apprise quand on est tout petit.
Et au passage...c'est une absurdité de penser qu'un enfant va avoir des difficultés à l'école s'il entend parler plusieurs langues chez lui. Ce serait plutôt l'inverse.
Donc, parlez toutes les langues que vous connaissez à vos enfants, même quelques mots. N'hésitez pas.
 
aujourd'hui tu maitrises quelles langues du coup ?
Je comprends et me débrouille assez bien en anglais, français, finnois, un peu moins bien en allemand, je comprends plus ou moins l'espagnol, l'italien, je capte un peu le latin, le suédois, le flamand.
Des fois je mélange des mots des différentes langues.:p
En maitriser une en particulier, pas vraiment, j'ai des lacunes dans toutes, aucune connaissance des conjugaisons, des règles de grammaires, j'ai appris sans apprendre les règles, c'est au feeling.:D

Pour le finnois, c'est un terme général, c'est plusieurs dialectes, ceux de Savonie, du sud, celui estonien, le sami.
 
Dernière édition:
Le Quebecois (?), c'est vraiment bizarre comme dialecte. Je le trouve interessant, mais c'est parfois difficile a suivre.

Bien sûr, et moi j'ai du mal à suivre certains Africains quand ils parlent français en raison de leur accent très dépaysant. Et pourtant ils parlent souvent de façon très correcte.

Les Québécois ont tendance à fusionner et à écourter des mots, alors ça peut devenir difficile pour un étranger...

Genre on va dire "éé vnue" (elle est venue). "Aa tu compris?" (A-t-elle compris?)
 
C’est une banalité de le dire, mais un jour peut‑être que toutes les langues céderont la place à une seule et que ce sera l’anglais. Mais les langues actuelles seront quand‑même préservées sous formes d’archives, elles ne disparaitront que de la pratique.
J'avais lu que 90% des langues (je dis langue car scientifiquement il n'y pas de difference entre langue et Dialecte, ce sont souvent que des consideration politique)n'en avaient plus que pour un siècle (à vérifié), je trouve ça effrayant, les grands finissent toujours par manger les petits :fou:, ADieu la diversité :pleurs:
 
[…]
Et au passage...c'est une absurdité de penser qu'un enfant va avoir des difficultés à l'école s'il entend parler plusieurs langues chez lui. Ce serait plutôt l'inverse.
Donc, parlez toutes les langues que vous connaissez à vos enfants, même quelques mots. N'hésitez pas.
Même de la Darija d’Abdel Bachir ? :p
 
J'avais lu que 90% des langues (je dis langue car scientifiquement il n'y pas de difference entre langue et Dialecte, ce sont souvent que des consideration politique)n'en avaient plus que pour un siècle (à vérifié), je trouve ça effrayant, les grands finissent toujours par manger les petits :fou:, ADieu la diversité :pleurs:
C’est parce que les langues existent pour communiquer et que les langues communes permettent de communiquer avec plus de monde que les langues plus locales (excepté les cas particuliers, comme vouloir garder une chose confidentielle). La simplicité d’une langue la favorise. C’est pour ça que le français disparaitra sûrement :D , ou aussi le Chinois comme il est écrit, même si ça prendra plus de temps.
 
Salam.
Mes parents parlaient français essentiellement à la maison, donc je comprends bien le dialecte algérien ( séjours au bled, les mots doux et les engueulades de ma mère étaient en arabe quand même) mais je le parle rarement, il ne "sort" pas naturellement.
Je le regrette bien sûr et mes parents aussi ( un conseilleur bien ou mal intentionné leur avait dit que nous serions meilleurs à l'école si on ne jonglait pas entre arabe et français ).

Ta situation se rapproche de la mienne, mes parents parlent kabyle, français, arabe algérien et arabe fousha, mais moi ils m'ont parlée en français à partir de mon entrée à la maternelle, par habitude parce qu'ils parlent très bien le français et que je revenais en parlant le français, de plus dans leur travail ils parlaient français et avaient tendance à se parler français entre eux (à part quand ils ne veulent pas que je comprenne). Résultat des courses je ne parle pas le kabyle ni l'arabe dialectal ni le fousha. En kabyle je connais quelques mots et expressions, en fousha j'ai des notions (j'apprends) et je sais lire mais sans plus, en dialectal j'ai des notions, bcp + que le kabyle mais ça reste maigre et je ne sais pas me débrouiller, je comprends par-ci par-là, des choses simples, usuelles ...

Je regrette et mes parents culpabilisent :rolleyes:

Clairement les conseilleur ont dit n'importe quoi comme tu l'as dit c'est prouvé aujourd'hui, d'ailleurs j'ai un exemple c'est mes parents eux-mêmes qui ont appris le fous7a ET le français à l'école et le darija dans la rue tout en parlant kabyle à la maison. Curieusement y'a que pour l'arabe que j'ai entendu cette histoire d'enfants auxquels il ne faudrait parler qu'une langue sinon ça ne va pas ...
Et je connais une égyptienne qui a grandi en pays francophone qui parle arabe égyptien, fousha, français ET anglais (la langue étrangère en égypte)!

Salam ma petite @Fitra,

Étant d'origine algéro-marocaine je parle couramment la darija. Je l'ai apprise avant le Français et ma mère me dit que je lui foutais souvent la honte, parce qu'avant d'aller à la maternelle j'essayais de parler français mais je disais n'importe quoi MDR ! La petite est née en France mais c'est une bledarde

Et donc même si j'ai appris le français, je parle ces deux langues à la maison.

Je ne parle pas l'arabe classique et je le regrette beaucoup. Et même si j'en ai fait pendant 2 ans ce n'est pas assez. Donc je me dis qu'il ne me reste que l'arabe dialectal et c'est important pour moi. Je suis quand même attachée à ma culture, et à certaines traditions, l'apprentissage de la darija par mes enfants sera une étape obligatoire. C'est pour ça que je souhaiterai que le papa maîtrise ce langage également. Si il parle le berbère egalement ça serait bien aussi

Je pense recommencer les cours d'arabe littéraire, et je souhaiterai que mes futurs enfants, si j'ai la chance d'en avoir un jour, puissent l'apprendre également.

Les langues font partie de notre patrimoine et les enseigner à nos enfants nous permet justement de le préserver.

Coucou ^^
Haha moi je voudrais aussi que le papa parle le darija afin qu'il l'apprenne aux enfants mais aussi à moi par la même occcasion :p
Si j'ai des enfants je dirai à mes parents de leur parler darija et je les enverrais dès que possible prendre des cours d'arabe classique, quand ils se débrouilleront bien je leur ferai apprendre le berbère aussi Inch'Allah si c'est possible. Comme je viens d'une ville arabe je suis plus attachée au darija qu'au berbère mais pour moi les deux sont importants.
Ce qui m'embêterait c'est de parler français à mes enfants si j'en ai, j'ai pas envie que la langue de "maman" soit le français, car pour moi la langue de maman (comme l'a dit Siith, les engueulades et les mots doux :p) c'était le kabyle et le derja :p Mais au pire je connais les petites expressions (les truccs qu'on dit aux enfants) comme ça et je ne désespère pas mieux me débrouiller d'ici quelques années, je me dis que c'est au fond de moi là quelque part en plus ça m'est familier. :p

Je fais les choses à l'envers parce que c'est maintenant que mes parents me parlent darija car je les ai forcés et ils répondent à mes questions sur le fousha. :p
 
Bien sûr que la langue de mon pays est importante.
Je m'exprime en arabe, français, espagnol, anglais, comprend l'italien, le portugais, le latino, le roumain ... et je pense dans ces langues intérieures principalement en darija, en français et en espagnol.

Mes parents s'exprimaient en arabe, en espagnol et en français, ma mère Allah y Rehma parlait aussi l'allemand.

J'ai transmis la darija et l'arabe comme langues porteuses d'une identité, d'un mode de penser familial propre où l'usage du "nous" est plus fréquent et redondant que celui de l'individualiste "je" français ou du "yo" espagnol.
Une darija cependant moins imagée et proverbiale que celle des aînés des générations précédentes.

La langue est un outil de communication, mais aussi le support de la transmission d'une certaine conception de la famille, de la société à travers les schémas qu'elle véhicule, ainsi mon père, Allah y Rehmo, nous interdisait d'utiliser une langue étrangère, à table lorsque la famille était réunie.
 
Bien sûr que la langue de mon pays est importante.
Je m'exprime en arabe, français, espagnol, anglais, comprend l'italien, le portugais, le latino, le roumain ... et je pense dans ces langues intérieures principalement en darija, en français et en espagnol.

Mes parents s'exprimaient en arabe, en espagnol et en français, ma mère Allah y Rehma parlait aussi l'allemand.

J'ai transmis la darija et l'arabe comme langues porteuses d'une identité, d'un mode de penser familial propre où l'usage du "nous" est plus fréquent et redondant que celui de l'individualiste "je" français ou du "yo" espagnol.
Une darija cependant moins imagée et proverbiale que celle des aînés des générations précédentes.

La langue est un outil de communication, mais aussi le support de la transmission d'une certaine conception de la famille, de la société à travers les schémas qu'elle véhicule, ainsi mon père, Allah y Rehmo, nous interdisait d'utiliser une langue étrangère, à table lorsque la famille était réunie.

Tout à fait d'accord !
J'ai remarqué qu'au Maghreb par exemple il y'a une fracture nette entre la petite minorité francophone et la majorité arabophone ou berbérophone.
 
Bonsoir, Salam 3alaykum
Salam 3alaykum, Bonsoir,

Est-ce que vous parlez l'arabe dialectal ou le berbère (ou autre, italien, espagnol, etc. selon vos origines) ?
Est-ce que vous le parlez au quotidien ? Est-ce que c'est important pour vous de parler votre langue d'origine ?
Est-ce que vous voudriez que vos enfants le parlent ?
Si vous ne le parlez pas, est-ce que vous le regrettez ? Est-ce que vous voudriez apprendre ?

Bien à vous, Bslama
Bslama, Bien à vous.

Coucou@fitra
Ma langue maternelle est le berbère et le français un petit séjour au Maroc qui m'a été bénéfique quel que année pour apprendre le darija :D mon seul regret c'est de ne pas maîtrisé l'arabe littéraire je le comprend quoi que peut... je la trouve tellement sexy:love:

Inchallah mes enfants seront bilingue ......
 
Tout à fait d'accord !
J'ai remarqué qu'au Maghreb par exemple il y'a une fracture nette entre la petite minorité francophone et la majorité arabophone ou berbérophone.
Effectivement, car il s'agit de deux conceptions distinctes l'une ayant un background communautaire ancestral et l'autre celui d'un individualisme "arriviste" et "moderniste" prononcé parfois teinté de mépris vis à vis des traditions.
 
Dernière édition:
Effectivement, car il s'agit de deux conceptions distinctes l'une ayant un background communautaire ancestral et l'autre celui d'un individualisme "arriviste" et "moderniste" prononcé parfois teinté de mépris vis à vis des traditions.

C'est vrai mais un communautarisme sans le vouloir par exemple dans le village natale des mes parents le dialeque est berbère mais une fois qu'ils sortent de leur village en ville surtout dans les grand ville ils n’hésitent pas à parler le darija Je dirais que c'est plus une habitude que de refusé de parlé une autre langue que la leur .
 
C'est vrai mais un communautarisme sans le vouloir par exemple dans le village natale des mes parents le dialeque est berbère mais une fois qu'ils sortent de leur village en ville surtout dans les grand ville ils n’hésitent pas à parler le darija Je dirais que c'est plus une habitude que de refusé de parlé une autre langue que la leur .
Pourtant même quand ils s'expatrient en Europe, ils pensent aux "leurs", les aident en les soutenant financièrement parfois en se privant, car ils ont été forgés avec cette identité du "nous". Même en Europe ils ne mettent pas leurs "vieux", au rencart, dans des maisons de retraites.
Un "nous" ancestral, jadis porteur de "sécurité familiale" en guise de "sécurité sociale".
 
J'avais lu que 90% des langues (je dis langue car scientifiquement il n'y pas de difference entre langue et Dialecte, ce sont souvent que des consideration politique)n'en avaient plus que pour un siècle (à vérifié), je trouve ça effrayant, les grands finissent toujours par manger les petits :fou:, ADieu la diversité :pleurs:
En Finlande cela fait longtemps que le gouvernement central essaye d'imposer un " finnois standard ", mais il y a de la résistance, seul les nouveaux arrivants utilisent cette version, c'est assez comique que ce soient les migrants qui parlent mieux la langue officielle.:p:D
 
Pourtant même quand ils s'expatrient en Europe, ils pensent aux "leurs",

Effectivement , mais c'est une habitude et non un refuse du darija néanmoins il reste patriote en dehors du pays les autres reste étranger et pas apprécié se sont des préjugée de leur part même si c'est pas méchant apprennent par obligation la langue du pays d’accueil difficilement pas pour le plaisir de communiquer mais par obligation

Même en Europe ils ne mettent pas leurs "vieux" dans des maisons de retraites.

C'est vrai c'est pas dans notre culture de se débarrasser de nos parents même si ils ne sont pas souvent bien traité autant les maltraité chez nous .......
 
Ta situation se rapproche de la mienne, mes parents parlent kabyle, français, arabe algérien et arabe fousha, mais moi ils m'ont parlée en français à partir de mon entrée à la maternelle, par habitude parce qu'ils parlent très bien le français et que je revenais en parlant le français, de plus dans leur travail ils parlaient français et avaient tendance à se parler français entre eux (à part quand ils ne veulent pas que je comprenne). Résultat des courses je ne parle pas le kabyle ni l'arabe dialectal ni le fousha. En kabyle je connais quelques mots et expressions, en fousha j'ai des notions (j'apprends) et je sais lire mais sans plus, en dialectal j'ai des notions, bcp + que le kabyle mais ça reste maigre et je ne sais pas me débrouiller, je comprends par-ci par-là, des choses simples, usuelles ...

Je regrette et mes parents culpabilisent :rolleyes:

Clairement les conseilleur ont dit n'importe quoi comme tu l'as dit c'est prouvé aujourd'hui, d'ailleurs j'ai un exemple c'est mes parents eux-mêmes qui ont appris le fous7a ET le français à l'école et le darija dans la rue tout en parlant kabyle à la maison. Curieusement y'a que pour l'arabe que j'ai entendu cette histoire d'enfants auxquels il ne faudrait parler qu'une langue sinon ça ne va pas ...
Et je connais une égyptienne qui a grandi en pays francophone qui parle arabe égyptien, fousha, français ET anglais

Dans ma famille, le berbère a été relégué la génération précédente, malheureusement. Quand mes grands-parents sont passés de la campagne à la grande ville. La transmission s'est arrêtée nette. Et c'est dommage !
Franchement, ils pensaient bien faire, tes parents, les miens... C'est notre médecin de famille de l'époque qui leur avait dit de privilégier le français.:eek: Peut-être qu'il était de bonne foi.
L'ironie c'est que quand j'étais petite, mon père enseignait l'arabe classique aux enfants et ados dans une association les weekends. J'avais mon livre , mon cahier et tout...je l'apprenais comme une langue étrangère difficile.
Tu peux "rattraper" le coup pour tes enfants inch'Allah. L'immigration a ses drames et ses pertes, mais on peut décider de corriger le tir.
 
Retour
Haut