Sondage : l'importance de la langue de votre pays d'origine

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Fitra
  • Date de début Date de début

Maîtrisez-vous la langue de vos parents ?

  • Oui et je veux la transmettre à mes enfants

    Votes: 29 69.0%
  • Oui et je ne veux pas spécialement la transmettre à mes enfants

    Votes: 6 14.3%
  • Non, mais je voudrais que mes enfants l'apprennent

    Votes: 7 16.7%
  • Non et je ne veux pas spécialement que mes enfants l'apprennent

    Votes: 0 0.0%

  • Total des votants
    42
Et il y'a ceux qui l'ont appris, qui la pratiquent encore mais qui ne l'utilisent que très peu à la maison du coup les enfants n'apprennent pas.
C'est mon cas je regrette
et pourquoi ?

moi je parle l'arabe et inchaalah je souhaiterai que mes enfants le parle aussi .
mes neveux et nieces ne parlai que l'arabe jusque l'âge de 3/4 ans ..
 
Non pas un vraiment un choix. C'est juste que naturellement on ne parle pas systematiquement en arabe entre nous.
Parfois on essaie mais tres vite on se retrouve à reparler français.

ils faut que le couple se mettent d'accord je pense
ma belle soeur parle plus facilement francais mais elle a fait un effort sur elle même du coup elle a appris l'arabe en même temps que c enfants lol.
 
Coucou@fitra
Ma langue maternelle est le berbère et le français un petit séjour au Maroc qui m'a été bénéfique quel que année pour apprendre le darija :D mon seul regret c'est de ne pas maîtrisé l'arabe littéraire je le comprend quoi que peut... je la trouve tellement sexy

Inchallah mes enfants seront bilingue ......

Tu pourrais traduire : "je me suis promener avec une vache aujourd'hui, elle m'a donné beaucoup de lait" ?

I say no no no
:joueur:
 
Je parle darija à mon fils, le français n'est quasiment pas parlé, il prend aussi des cours d'arabe, d'anglais et je réfléchis pour d'autres langues comme le russe ou le japonais.

Je pense que les jeunes qui n ont pas pu apprendre leur langue ont qq chose de moins que les autres comme si ils étaient maghrébins pas totalement accomplis
 
Je parle darija à mon fils, le français n'est quasiment pas parlé, il prend aussi des cours d'arabe, d'anglais et je réfléchis pour d'autres langues comme le russe ou le japonais.

Je pense que les jeunes qui n ont pas pu apprendre leur langue ont qq chose de moins que les autres comme si ils étaient maghrébins pas totalement accomplis

Ne dis pas ça tu me brises le coeur :pleurs:
mais je suis d'accord avec toi. :p la langue c'est important.
 
Je parle darija à mon fils, le français n'est quasiment pas parlé, il prend aussi des cours d'arabe, d'anglais et je réfléchis pour d'autres langues comme le russe ou le japonais.

Je pense que les jeunes qui n ont pas pu apprendre leur langue ont qq chose de moins que les autres comme si ils étaient maghrébins pas totalement accomplis
Tu n'en loupes pas une !
Tu sais ce qu'elle te dit la "moins"? :p
 
Ne dis pas ça tu me brises le coeur :pleurs:
mais je suis d'accord avec toi. :p la langue c'est important.
Cest pas pr critique mais on dirait que comme la langue n'a pas été transmise il y a pas le délire et mentalité qui a été transmis chose qui compte bcp pour moi, jai des amies comme ça et elles parlent pas darija et cest comme qd je parle a une française donc je me dis la langue ça transmets bien plus

Ça peut conditionner un caractère et même la mentalité d'un peuple
Tu connais hypothèse de sapir whorf?
Il explique mieux ce que je veux dire
 
Moins + moins = plus :p
Dis moi est ce que qd tu parles avec des dajirophone ou amazighophone tu sens une différence de mentalité ?
De mentalité, non, pas vraiment, j'ai quand même baigné dans la culture maghrébine.
Par contre oui, la langue véhicule aussi l'humour, une tournure d'esprit, une "poésie" du monde que je rate, malheureusement. Et je le ressens comme un manque...mais pas un complexe.
 
De mentalité, non, pas vraiment, j'ai quand même baigné dans la culture maghrébine.
Par contre oui, la langue véhicule aussi l'humour, une tournure d'esprit, une "poésie" du monde que je rate, malheureusement. Et je le ressens comme un manque...mais pas un complexe.

Ah oui mais moi je sens cette différence mais cest ptet pas une généralité ;)

Viens je t'apprends les gros mots cest la moitier du vocabulaire lolol
 
Ah oui mais moi je sens cette différence mais cest ptet pas une généralité ;)

Viens je t'apprends les gros mots cest la moitier du vocabulaire lolol
C'est possible aussi. Je suis algérienne pas marocaine, du coup les contours sont plus flous peut-être quand on parle de "mentalité". Après penser en français plutôt qu'en arabe fait forcément une différence...
:D. Les gros mots, surtout tunisiens ( il y en a un par phrase parfois), sont les premiers mots qu'on t'apprend. Je comprends bien le dialecte algérien, je le parle pas spontanément par contre.
Et votre darija me plaît beaucoup, je la lis ici et je l'écoute IRL et je pose des questions quand je ne saisis pas.
 
Cest pas pr critique mais on dirait que comme la langue n'a pas été transmise il y a pas le délire et mentalité qui a été transmis chose qui compte bcp pour moi, jai des amies comme ça et elles parlent pas darija et cest comme qd je parle a une française donc je me dis la langue ça transmets bien plus

Ça peut conditionner un caractère et même la mentalité d'un peuple
Tu connais hypothèse de sapir whorf?
Il explique mieux ce que je veux dire

Je pense que j'ai la même mentalité que les maghrébins, je me sens pas en décalage par rapport à ça, j'ai des amies qui parlent le darija qui sont bcp plus en décalage que moi.
Après la façon d'être et tout ça oui je suis d'accord avec toi ...
 
En Finlande cela fait longtemps que le gouvernement central essaye d'imposer un " finnois standard ", mais il y a de la résistance, seul les nouveaux arrivants utilisent cette version, c'est assez comique que ce soient les migrants qui parlent mieux la langue officielle.:p:D

C'est pas étonnant pour moi : on a des Africains qui arrivent au Québec et qui parlent un français plus pur que les Québécois...

Dans mon cas, j'écris mieux l'espagnol que la plupart des hispanophones que j'ai rencontrés! Il m'arrive de trouver des fautes dans des manuels!
 
Bonjour,

Je parle la darija algérienne depuis mon plus jeune âge. Ma mère m'a raconté qu'après un séjour en Algérie, revenue en France je ne savais plus parler un mot de français lol.

Je le.parle quotidiennement en famille. Je parle majoritairement en français avec mon père et en darija avec ma mère. Je ne sais pas pourquoi mais ça s'est fait comme ça naturellement.

Plus tard, incha'Allah, je souhaite transmettre cet héritage qui est primordial pour moi.

Je n'ai qu'un regret avoir arrêté l'apprentissage de l'arabe classique alors que j'avais des facilités mais je compte me replonger dans mes cours. Je trouve que je perds une grande partie de l'essence de ma.culture en n'ayant pas accès à certains textes dans leur version originale. Ne serait-ce que pour une lecture approfondie du Coran, je trouve ça plus que nécessaire.
 
Dernière modification par un modérateur:
J'ai fait aussi de l arabe classiques et ça aide un peu pour lire des inscriptions dans la rue mais pour vraiment comprendre faut des années de cours même pour les arabophones c'est une langue compliquée

Mon enfant à pris des cours mais la mou3alima était trop dure à son goût et l a dégoutée pourtant une école privée
 
Quand on a ses parents en France ça aide. On peut leur demander de parler arabe.
Souvent ils sont câblés 2m et compagnie en plus :D

Et ils peuvent parler avec les petits enfants
 
Né en France de père algérien et de mère française, la langue de communication familiale était le français, mais mon père m'a appris l'arabe classique. J'ai surtout pratiqué l'arabe au Liban, donc je parle surtout le libanais, même si je comprends un peu la darija maghrébine. Il y a longtemps que je ne pratique plus aucune forme d'arabe, donc je perds beaucoup, de toute façon.

J'ai essayé de transmettre à ma fille, mais elle a grandi au Portugal et en Italie, dans un cadre familial francophone, donc c'était au final très artificiel et ça n'a pas abouti. Elle est bilingue français - italien et c'est très bien comme ça, c'est son histoire à elle.

Sur toutes ces questions, l'important est surtout d'être en paix avec soi-même, de savoir qui l'on est sans se fantasmer une identité artificielle.
 
Sinon pour répondre au sujet, je parle l'arabe dialectal marocain. Mon père parle le tmazight (du rif) mais (à mon grand regret) ma mère n'a jamais voulu qu'il nous l'aprenne.
Sinon je lis et comprends l'arabe littéral (ou "fousha" @Fitra :D ) mais je ne le parle pas.
Pour moi il est important que les enfants perpétue cet héritage. Même si c'est très compliqué...
 
Je suis dsl fitra mais j'ai rit en lisant ça (je lisais sh comme le son "ch" dans "chat")

Et pourtant tu l'écris de manière plus "correcte" ici ^^ :

Mdr j'avoue que ça peut se lire "foucha" lol :p

Sinon pour répondre au sujet, je parle l'arabe dialectal marocain. Mon père parle le tmazight (du rif) mais (à mon grand regret) ma mère n'a jamais voulu qu'il nous l'aprenne.
Sinon je lis et comprends l'arabe littéral (ou "fousha" @Fitra :D ) mais je ne le parle pas.
Pour moi il est important que les enfants perpétue cet héritage. Même si c'est très compliqué...

Tu es déjà assez bien loti par rapport à moi :p C'est dommage pour le rifain mais bon ... Au moins tu parles le darija et tu te débrouilles quand même en fous7a ( :p) car tu comprends ^^
 
Moi je suis française et mon mari marocain...dc moi ma langue maternelle c est le français et c est tout

Du coup je voulais trop que mon mari parle sa langue à nos enfants !!! Sa langue maternelle c est le hassania et il maîtrise couremment l arabe littéraire et le lit....du coup mes enfants lisent bien l arabe leur père leur a appris, mais ne le comprennent pas...

Mais voilà...manque de temps, de patience...il ne leur parle que Français...je regrette...
Bon...à force de séjour au bled ils comprennent qq rudiments de base, mais ont bcp de mal à parler...

Franchement moi je connais bcp bcp de couples ou les 2 parents parlent parfaitement le darija, le parlent avec leurs parents, mais parlent uniquement le français avec leurs enfants...je dis à ces mamans" mais parlez en arabe avec vos enfants !!! " Elles me disent t as raison mais ne le font pas....je crois que si tu ne le fais pas dès la naissance après c est compliqué de s y mettre...et c est vraiment dommage...
Il faut reconnaîtreaux turcs que eux parlent tous turcs avec leurs enfants...même la 3 ème génération née ici parle parfaitement turc...

j aurais eu une autre langue que le français je leur aurais parle ds cette langue .. mais c est ainsi ...
 
Moi je suis française et mon mari marocain...dc moi ma langue maternelle c est le français et c est tout

Du coup je voulais trop que mon mari parle sa langue à nos enfants !!! Sa langue maternelle c est et il maîtrise couremment l arabe littéraire et le lit....du coup mes enfants lisent bien l arabe leur père leur a appris, mais ne le comprennent pas...

Mais voilà...manque de temps, de patience...il ne leur parle que Français...je regrette...
Bon...à force de séjour au bled ils comprennent qq rudiments de base, mais ont bcp de mal à parler...

Franchement moi je connais bcp bcp de couples ou les 2 parents parlent parfaitement le darija, le parlent avec leurs parents, mais parlent uniquement le français avec leurs enfants...je dis à ces mamans" mais parlez en arabe avec vos enfants !!! " Elles me disent t as raison mais ne le font pas....je crois que si tu ne le fais pas dès la naissance après c est compliqué de s y mettre...et c est vraiment dommage...
Il faut reconnaîtreaux turcs que eux parlent tous turcs avec leurs enfants...même la 3 ème génération née ici parle parfaitement turc...

j aurais eu une autre langue que le français je leur aurais parle ds cette langue .. mais c est ainsi ...


le hassania??? c'est quoi ?
 
le hassania??? c'est quoi ?

Le dialecte du Sud marocain ( et de la Mauritanie aussi)

C est vraiment différent du darija encore....j arrive à comprendre le hassania vite fait à force de l entendre au téléphone et au bled ..mais le darija rien du tout
 
Ma mere parlait courament tarifit et mon pere est pure chleuh du moyen Atlas.
Mes enfants sont nees au USA.
Ma femme Aussi.
Tres dificile de les faire Parler darija.
Pour tachelhit, mission impossible.
including moi :D
 
Le dialecte du Sud marocain ( et de la Mauritanie aussi)

C est vraiment différent du darija encore....j arrive à comprendre le hassania vite fait à force de l entendre au téléphone et au bled ..mais le darija rien du tout
D'accord oui moi aussi j'ai déjà entendue je ne comprend pas un traite mot .....:desole:

Tu sais il n'est jamais trop tard pour apprendre une langue c'est une question de le vouloir tiens notre ami @Ebion a appris l'espagnole tout seul :wazaa:
 
Ma mere parlait courament tarifit et mon pere est pure chleuh du mourn Atlas.
Message enfants sont nees au USA.
Ma femme Aussi.
Tres dificile de Les faire Parker Sarika.
Pour tachelhit, mission impossible.
Moi including :D
ta femme est une americaine d'origine marocaine?
 
D'accord oui moi aussi j'ai déjà entendue je ne comprend pas un traite mot .....:desole:

Tu sais il n'est jamais trop tard pour apprendre une langue c'est une question de le vouloir tiens notre ami @Ebion a appris l'espagnole tout seul :wazaa:
Oui je ne désespère pas lol .


Après ceci dit...l espagnol est très proche du français ...l arabe ou le dialecte beaucoup moins lol...mais bon comme tu le dis rien d impossible pour qui le veut VRAIMENT...C Est la motivation qu il faut surtout ..
 
Oui je ne désespère pas lol .


Après ceci dit...l espagnol est très proche du français ...l arabe ou le dialecte beaucoup moins lol...mais bon comme tu le dis rien d impossible pour qui le veut VRAIMENT...C Est la motivation qu il faut surtout ..

l'Espagnole est proche de l'arabe aussi ;)


 
Retour
Haut