Menu
Accueil
Forums
Liste des forums
En ce moment
Nouveaux messages
Nouveaux messages de profil
Connexion
S'inscrire
Quoi de neuf
Liste des forums
Menu
Connexion
S'inscrire
Forums
Catégorie Principale
Islam
Terre plate dans le coran ? réfutation
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="Prizma, post: 13287412, member: 326371"] C'est peut-être pompeux, mais les mots servent à transmettre des concepts. Si on reste à parler avec un vocabulaire limité, on ne sait pas pousser les raisonnements plus loin qu'un vulgaire discours de café. Je suis conscient qu'user un langage scientifique même très simplifié conduit à passer pour un marsien, mais malhereusement, pour déborder d'un langage approximatif et décrire des idées plus précises, il faut à un moment user de termes plus "précis". Pour essayer de mieux exprimer la nécessité de réaliser l'importance des sciences de la communication pour la recherche scientifique, mais aussi la transmission des conclusions positives je voudrais faire une parenthèse. Le langage humain consiste en l'émission et la réception de sons (de lettres) qui doivent susciter chez l'interlocuteur une idée. L'idée va par ailleurs générer à son interception une image, un sens, une signification, une logique, ... Or, le rétrocontrole de la transmission de l'idée, et plus largement de la construction et des articulations des idées nécessite une maitrise grandissante de l'usage du langage ou des autres canals utilisés dans le processus de transmission. En sorte que la finesse des idées engendre graduellement l'émergence de nouveaux termes, de nouveaux codes inexistants, en sorte d'exprimer des concepts plus élaborés qui doivent moduler le fils du transfert en sorte de favoriser une interception précise. Même quand deux personnes parlent une même langue, il devient très vite impossible de garantir que les messages ne sont pas brouillés et altérés par le manque de concentration, le désintérêt, le manque de vocabulaire ou leur mauvaise maitrise, l'interprétation, les sauts logiques, ... C'est pourquoi, si un sujet est abordé dans le but de clarifier et tenir un débat soutenu, il devient très vite inévitable de faire appel à des termes plus précis, des raisonnement moins usuels, ou des concepts moins communs. Si une personne maitrise plusieurs langues, elle aura plus facile à comprendre combien deux langues peuvent s'articuler dans des bassins conceptuels et mentaux parfois très éloignés. Or, plus deux langues sont géographiquement éloignées l'une de l'autre, plus leur distance sémantique ou conceptuelle est élevée. Pour réaliser l'importance de la maitrise d'une langue pour une critique structurelle avancée de fond d'un texte donné, qui sera à jamais inutile sur une traduction même plus ou moins fidèle de ce dit texte : il faut connaitre ou réaliser cette distance. Et cela vaut tant pour le concordisme qui transporte un texte hors de son interception sémantico-cognitif originel, que pour les tentatives de critique naives de ces mêmes textes sur base de traductions de vulgarisation n'ayant pas pour objet une fidélité philologique permettant une telle dissection. J'ai ainsi souligne que le terme "ardu" qui est rendu par "terre" induit dans la langue du Coran l'idée de ce qui est présenté à nos yeux : "ard". Montré le rapport avec les termes "marid" (le malade qui est pale), ou "murad" (présenter son souhait). Et précisé que pour une Arabe médiéval, cela n'induisait pas une idée de planète, ou de notion géométrique... Ajouté que parfois un pays est appelé "ard". De même, le terme "bisatan" rendu dans les traductions de vulgarisation comme "tapis" n'induisait pas de notion géométrique dans l'esprit des contemporains du Prophète. La racine "bsT" signalant l'idée de simplifier, niveler sous nos pieds... Par conséquent, chercher dans l'expression "ja'ala al-arda bisatan" un rapport avec la forme de la planète est une aliénation du sens du passage loin de la façon dont il était envisagé et intercepté à l'époque dans la langue originelle. Puisqu'il n'était question que de la facilité à circuler à travers les vallons lors des déplacements sur le sol se présentant à nos yeux. D'ou l'importance d'une maitrise philologique pour recontextualiser le Coran dans son propre langage, et idientifier la façon dont il était intercepté par ceux qui parlaient dans la langue du livre. (Cor. 71,19-20) : "(Noé parle) 'N’a-t-Il pas établi pour vous le sol nivelé afin de vous permettre d’y circuler par des voies spacieuses ?' Déçu de nouveau, Noé dit..." [/QUOTE]
Insérer les messages sélectionnés…
Vérification
Répondre
Forums
Catégorie Principale
Islam
Terre plate dans le coran ? réfutation
Haut