Vraiment Jrad

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion DoubleJe
  • Date de début Date de début

DoubleJe

En mode Salop avec "S"
Je partage avec vous mes amis cette histoire chinoise très émouvante. Bonne lecture :cool:

朣楢琴执㝧执瑩浻牡楧㩮㔱硰执㝧 执獧浻牡楧敬瑦瀰絸朣杢㑳执獧扻 捡杫潲湵潣潬㩲昣昸昸㬸慢正牧畯 摮椭慭敧敷止瑩札慲楤湥楬敮牡氬 晥⁴潴敬瑦戠瑯潴牦浯㡦㡦㡦潴捥 捥捥戻捡杫潲湵浩条㩥眭扥楫楬敮 牡札慲楤湥潴昣昸昸攣散散戻捡杫 潲湵浩条㩥洭穯氭湩慥牧摡敩瑮琨 灯㡦㡦㡦捥捥捥㬩慢正牧畯摮椭慭 敧獭氭湩慥牧摡敩瑮琨灯㡦㡦㡦捥 捥捥㬩慢正牧畯摮椭慭敧楬敮牡札 慲楤湥潴昣昸昸攣散散戻捡杫潲湵 浩条㩥楬敮牡札慲楤湥潴昣昸昸攣 散散汩整㩲牰杯摩䐺䥘慭敧牔湡晳

J'en ai pleuré

Surtout quand il a dit : ...........㬩慢正 :pleurs:
 
Je partage avec vous mes amis cette histoire chinoise très émouvante. Bonne lecture :co ol:

朣楢琴执㝧执瑩浻牡楧㩮㔱硰执㝧 执獧浻牡楧敬瑦瀰絸朣杢㑳执獧扻 捡杫潲湵潣潬㩲昣昸昸㬸慢正牧畯 摮椭慭敧敷止瑩札慲楤湥楬敮牡氬 晥⁴潴敬瑦戠瑯潴牦浯㡦㡦㡦潴捥 捥捥戻捡杫潲湵浩条㩥眭扥楫楬敮 牡札慲楤湥潴昣昸昸攣散散戻捡杫 潲湵浩条㩥洭穯氭湩慥牧摡敩瑮琨 灯㡦㡦㡦捥捥捥㬩慢正牧畯摮椭慭 敧獭氭湩慥牧摡敩瑮琨灯㡦㡦㡦捥 捥捥㬩慢正牧畯摮椭慭敧楬敮牡札 慲楤湥潴昣昸昸攣散散戻捡杫潲湵 浩条㩥楬敮牡札慲楤湥潴昣昸昸攣 散散汩整㩲牰杯摩䐺䥘慭敧牔湡晳

J'en ai pleuré

Surtout quand il a dit : ...........㬩慢正 :pleurs:

il l'a vraiment dit ?? :pleurs: OMG!
 
Je partage avec vous mes amis cette histoire chinoise très émouvante. Bonne lecture :cool:

朣楢琴执㝧执瑩浻牡楧㩮㔱硰执㝧 执獧浻牡楧敬瑦瀰絸朣杢㑳执獧扻 捡杫潲湵潣潬㩲昣昸昸㬸慢正牧畯 摮椭慭敧敷止瑩札慲楤湥楬敮牡氬 晥⁴潴敬瑦戠瑯潴牦浯㡦㡦㡦潴捥 捥捥戻捡杫潲湵浩条㩥眭扥楫楬敮 牡札慲楤湥潴昣昸昸攣散散戻捡杫 潲湵浩条㩥洭穯氭湩慥牧摡敩瑮琨 灯㡦㡦㡦捥捥捥㬩慢正牧畯摮椭慭 敧獭氭湩慥牧摡敩瑮琨灯㡦㡦㡦捥 捥捥㬩慢正牧畯摮椭慭敧楬敮牡札 慲楤湥潴昣昸昸攣散散戻捡杫潲湵 浩条㩥楬敮牡札慲楤湥潴昣昸昸攣 散散汩整㩲牰杯摩䐺䥘慭敧牔湡晳

J'en ai pleuré
Surtout quand il a dit : ...........㬩慢正 :pleurs:
ca veux rien dire escroc
 
salam
tu veux pas mettre la traduction stp?:langue:
Rising exécutif Ballade de lune 㝧 exécutif Ying Qin Mu Yang Jiong 㩮 㔱 exécutif 㝧 exécutif Chuan Sha Mu Yang Jing Wu Jiong Mi Jian Chuan battus de la lune se levant Lap 㑳 effectuer la cueillette Si pigwash Vous Mintan 㩲 Zhendong Dong 㬸 lente positron ellipsoïde illicite Qi Qiao Mu surveillant déposée terminé Yingzhamansong Tu Qiaxiamuya Han ⁴ Zhujingwuzhi Langzhumaowu 㡦 㡦 㡦 rétention Wan Wan Wantijianzhi Shaoyouhaotiao 㩥 Suidenjiqia Xiamuzhaman Songtuzhuzhen Dongdong double Reprise de pigwash de poudre libre Vous choisissez Zhi Hao Kuang Sedong article 㩥 sein - alimentation sincère élevage SOIT Xiao Wing Lin Kun lumières 㡦 㡦 㡦 Wan Wan Wan 㬩 lente positron ellipsoïde illicite Qi Qiao Mu surveillant sein - alimentation sincère élevage SOIT Rex Dong Kun Xiao Wing Lin Wan lumière 㡦 㡦 㡦Wan Wan 㬩 lente positron élevage surveillant Qi Qiao cheville ellipsoïde illicite Sapporo Man elata Tu Mu Xia Dong Zhendong rétention Luan Reprise de ramasser pigwash de poudre libre Xi Xia Hao Vous Mu article 㩥 cheville Sapporo Man
 
Je partage avec vous mes amis cette histoire chinoise très émouvante. Bonne lecture

朣楢琴执㝧执瑩浻牡楧㩮㔱硰执㝧 执獧浻牡楧敬瑦瀰絸朣杢㑳执獧扻 捡杫潲湵潣潬㩲昣昸昸㬸慢正牧畯 摮椭慭敧敷止瑩札慲楤湥楬敮牡氬 晥⁴潴敬瑦戠瑯潴牦浯㡦㡦㡦潴捥 捥捥戻捡杫潲湵浩条㩥眭扥楫楬敮 牡札慲楤湥潴昣昸昸攣散散戻捡杫 潲湵浩条㩥洭穯氭湩慥牧摡敩瑮琨 灯㡦㡦㡦捥捥捥㬩慢正牧畯摮椭慭 敧獭氭湩慥牧摡敩瑮琨灯㡦㡦㡦捥 捥捥㬩慢正牧畯摮椭慭敧楬敮牡札 慲楤湥潴昣昸昸攣散散戻捡杫潲湵 浩条㩥楬敮牡札慲楤湥潴昣昸昸攣 散散汩整㩲牰杯摩䐺䥘慭敧牔湡晳

J'en ai pleuré

Surtout quand il a dit : ...........㬩慢正
Je n,en reviens pas :pleurs: Et moi qui croyait que j'avais déja lu la pire histoire de ma vie :pleurs:
 
Rising exécutif Ballade de lune 㝧 exécutif Ying Qin Mu Yang Jiong 㩮 㔱 exécutif 㝧 exécutif Chuan Sha Mu Yang Jing Wu Jiong Mi Jian Chuan battus de la lune se levant Lap 㑳 effectuer la cueillette Si pigwash Vous Mintan 㩲 Zhendong Dong 㬸 lente positron ellipsoïde illicite Qi Qiao Mu surveillant déposée terminé Yingzhamansong Tu Qiaxiamuya Han ⁴ Zhujingwuzhi Langzhumaowu 㡦 㡦 㡦 rétention Wan Wan Wantijianzhi Shaoyouhaotiao 㩥 Suidenjiqia Xiamuzhaman Songtuzhuzhen Dongdong double Reprise de pigwash de poudre libre Vous choisissez Zhi Hao Kuang Sedong article 㩥 sein - alimentation sincère élevage SOIT Xiao Wing Lin Kun lumières 㡦 㡦 㡦 Wan Wan Wan 㬩 lente positron ellipsoïde illicite Qi Qiao Mu surveillant sein - alimentation sincère élevage SOIT Rex Dong Kun Xiao Wing Lin Wan lumière 㡦 㡦 㡦Wan Wan 㬩 lente positron élevage surveillant Qi Qiao cheville ellipsoïde illicite Sapporo Man elata Tu Mu Xia Dong Zhendong rétention Luan Reprise de ramasser pigwash de poudre libre Xi Xia Hao Vous Mu article 㩥 cheville Sapporo Man


salam

merci...c'est pas a ça que je m'y attendais...je pensais a une belle histoire:pleurs:
 
oui raconte moi tout :eek:
Lu-Lung est une toute petite cité, située au pied d'une très haute montagne, dans la Chine lointaine. La ville est tellement petite que tout le monde s'y connaît. Les maisons sont tellement proches les unes des autres, qu'en hiver, lorsqu'il gèle à pierre fendre, on a réellement l'impression qu'elles se protègent du froid les unes les autres.
Dans la ville de Lu-Lung vit depuis très très longtemps une pauvre veuve. La femme a un fils. Un garçon superbe qu'elle a appelé Wang, le nom que portait déjà son grand-père. Dans la ville de Lu-Lung, personne n'est aussi fort ni aussi courageux que Wang. Sans rien en dire, toutes les femmes envient la pauvre veuve d'avoir un fils aussi fort et aussi courageux.
Wang et sa mère mènent une vie paisiblement heureuse si ce n'est la présence dans la maison d'à côté de l'usurier Yu. Ils sont constamment ennuyés par lui. Le vieil homme est malade de jalousie devant la force et la jeunesse de Wang et il ne rate aucune occasion pour tourmenter le jeune homme et sa mère. Sans cesse, il leur fait des remarques désobligeantes. Bien sûr, c'est de la méchanceté gratuite mais au fil des jours, les remarques commencent à peser sur Wang et sa mère.

Un soir alors que Wang est assis dans le jardin devant la maisonnette, Yu demande à la veuve :- -"Comment se fait-il que ton fils vive toujours chez toi ? Il me semblait que les jeunes de son âge étaient mariés depuis bien longtemps. Sans doute, les jeunes filles de Lu-Lung ne sont pas assez bien pour lui et il attend une princesse…"
 
Lu-Lung est une toute petite cité, située au pied d'une très haute montagne, dans la Chine lointaine. La ville est tellement petite que tout le monde s'y connaît. Les maisons sont tellement proches les unes des autres, qu'en hiver, lorsqu'il gèle à pierre fendre, on a réellement l'impression qu'elles se protègent du froid les unes les autres.
Dans la ville de Lu-Lung vit depuis très très longtemps une pauvre veuve. La femme a un fils. Un garçon superbe qu'elle a appelé Wang, le nom que portait déjà son grand-père. Dans la ville de Lu-Lung, personne n'est aussi fort ni aussi courageux que Wang. Sans rien en dire, toutes les femmes envient la pauvre veuve d'avoir un fils aussi fort et aussi courageux.
Wang et sa mère mènent une vie paisiblement heureuse si ce n'est la présence dans la maison d'à côté de l'usurier Yu. Ils sont constamment ennuyés par lui. Le vieil homme est malade de jalousie devant la force et la jeunesse de Wang et il ne rate aucune occasion pour tourmenter le jeune homme et sa mère. Sans cesse, il leur fait des remarques désobligeantes. Bien sûr, c'est de la méchanceté gratuite mais au fil des jours, les remarques commencent à peser sur Wang et sa mère.

Un soir alors que Wang est assis dans le jardin devant la maisonnette, Yu demande à la veuve :- -"Comment se fait-il que ton fils vive toujours chez toi ? Il me semblait que les jeunes de son âge étaient mariés depuis bien longtemps. Sans doute, les jeunes filles de Lu-Lung ne sont pas assez bien pour lui et il attend une princesse…"

salam

lool tu l'as inventer? :langue:
 
et ? continue :eek:


je veux la suite :timide:


Lu-Lung est une toute petite cité, située au pied d'une très haute montagne, dans la Chine lointaine. La ville est tellement petite que tout le monde s'y connaît. Les maisons sont tellement proches les unes des autres, qu'en hiver, lorsqu'il gèle à pierre fendre, on a réellement l'impression qu'elles se protègent du froid les unes les autres.
Dans la ville de Lu-Lung vit depuis très très longtemps une pauvre veuve. La femme a un fils. Un garçon superbe qu'elle a appelé Wang, le nom que portait déjà son grand-père. Dans la ville de Lu-Lung, personne n'est aussi fort ni aussi courageux que Wang. Sans rien en dire, toutes les femmes envient la pauvre veuve d'avoir un fils aussi fort et aussi courageux.
Wang et sa mère mènent une vie paisiblement heureuse si ce n'est la présence dans la maison d'à côté de l'usurier Yu. Ils sont constamment ennuyés par lui. Le vieil homme est malade de jalousie devant la force et la jeunesse de Wang et il ne rate aucune occasion pour tourmenter le jeune homme et sa mère. Sans cesse, il leur fait des remarques désobligeantes. Bien sûr, c'est de la méchanceté gratuite mais au fil des jours, les remarques commencent à peser sur Wang et sa mère.

Un soir alors que Wang est assis dans le jardin devant la maisonnette, Yu demande à la veuve :- -"Comment se fait-il que ton fils vive toujours chez toi ? Il me semblait que les jeunes de son âge étaient mariés depuis bien longtemps. Sans doute, les jeunes filles de Lu-Lung ne sont pas assez bien pour lui et il attend une princesse…"
 
et ? continue :eek:


je veux la suite :timide:
La veuve très digne le toise avant de lui répondre :
- "Après tout, pourquoi pas ? Ton idée n'est pas si bête en somme. Wang est le jeune homme le plus beau et le plus courageux de toute la région. Une princesse ferait certainement une bonne affaire en l'épousant! "
L'usurier se met à rire et dit :
- "Dans ce cas, il risque d'attendre très longtemps. Dans la région, il n'y a pas de princesse!" mais fort en colère et dépité, il rentre chez lui en claquant la porte de son logis.
La veuve se demande bien pourquoi un vieil homme peut être encore aussi méchant. S'il était plus gentil, il serait sans aucun doute plus heureux et tout le monde l'aimerait… Elle regarde son fils avec des yeux emplis de tendresse et lui dit :
- "C'est vrai dans le fond ! Je suis certaine qu'une princesse serait très heureuse avec toi! "
Wang sourit :
- "Le voisin a raison : il n'y a pas de princesse dans la région. Et, puis, si j'en trouvais une, comment pourrions-nous l'accueillir dans cette petite maison?"
Wang se lève et prend gentiment sa maman par l'épaule.
 
La veuve très digne le toise avant de lui répondre :
- "Après tout, pourquoi pas ? Ton idée n'est pas si bête en somme. Wang est le jeune homme le plus beau et le plus courageux de toute la région. Une princesse ferait certainement une bonne affaire en l'épousant! "
L'usurier se met à rire et dit :
- "Dans ce cas, il risque d'attendre très longtemps. Dans la région, il n'y a pas de princesse!" mais fort en colère et dépité, il rentre chez lui en claquant la porte de son logis.
La veuve se demande bien pourquoi un vieil homme peut être encore aussi méchant. S'il était plus gentil, il serait sans aucun doute plus heureux et tout le monde l'aimerait… Elle regarde son fils avec des yeux emplis de tendresse et lui dit :
- "C'est vrai dans le fond ! Je suis certaine qu'une princesse serait très heureuse avec toi! "
Wang sourit :
- "Le voisin a raison : il n'y a pas de princesse dans la région. Et, puis, si j'en trouvais une, comment pourrions-nous l'accueillir dans cette petite maison?"
Wang se lève et prend gentiment sa maman par l'épaule.

MDR! il a de la confiance en lui à en revendre lui :D


Ewa continue :timide:
 
MDR! il a de la confiance en lui à en revendre lui :D


Ewa continue :timide:
-"Viens", dit-il, "Rentrons. Il est inutile de rêver. Jouons plutôt une part de dominos."

Les années passent. Rien de bien important n'arrive dans la vie de Wang et de sa mère. Le garçon devient de plus en plus beau et de plus en plus fort, mais ne parle toujours pas de se marier. Sa mère est hantée par les paroles du vieil usurier et ne peut que soupirer. Il lui semble parfois que son fils attend vraiment une princesse qui accepte de l'épouser...
 
-"Viens", dit-il, "Rentrons. Il est inutile de rêver. Jouons plutôt une part de dominos."

Les années passent. Rien de bien important n'arrive dans la vie de Wang et de sa mère. Le garçon devient de plus en plus beau et de plus en plus fort, mais ne parle toujours pas de se marier. Sa mère est hantée par les paroles du vieil usurier et ne peut que soupirer. Il lui semble parfois que son fils attend vraiment une princesse qui accepte de l'épouser...

pourquoi tes paragraphes deviennent de plus en plus courts ? :prudent:

vas y lache le morceau où je vais pas dormir ce soir :pleurs:
 
d'accord j'attends :langue:
Un jour, alors que Wang est en train d'étudier dans sa chambre, il entend un bruit inattendu. Il regarde vers la statuette de Bouddha qui trône dans la pièce et aussitôt, la porte s'ouvre et un délicieux, un enivrant, un subtil parfum de glycine envahit les lieux. Dans l'embrasure de la porte, se tient une très jeune femme. Elle porte un kimono de couleur mauve de la même couleur que ses yeux et que les rubans qui nouent ses longs cheveux noirs. A son cou, brille un collier de perles éclatantes et, sur ses mains très blanches, scintillent des saphirs et des diamants. Wang n'en croit pas ses yeux. Il pense qu'il rêve. Il doit être tombé endormi alors qu'il étudiait. Son imagination surexcitée lui joue un tour…

La jeune femme s'avance vers lui et dit d'une voix cristalline :
- "Non, Wang, tu ne rêves pas. Je suis la princesse de la Forêt des Glycines et je suis venue jusqu'ici pour te dire que je veux t'épouser."
 
elle est un peu tirée par les poils des narines ton histoire :prudent:


Un jour, alors que Wang est en train d'étudier dans sa chambre, il entend un bruit inattendu. Il regarde vers la statuette de Bouddha qui trône dans la pièce et aussitôt, la porte s'ouvre et un délicieux, un enivrant, un subtil parfum de glycine envahit les lieux. Dans l'embrasure de la porte, se tient une très jeune femme. Elle porte un kimono de couleur mauve de la même couleur que ses yeux et que les rubans qui nouent ses longs cheveux noirs. A son cou, brille un collier de perles éclatantes et, sur ses mains très blanches, scintillent des saphirs et des diamants. Wang n'en croit pas ses yeux. Il pense qu'il rêve. Il doit être tombé endormi alors qu'il étudiait. Son imagination surexcitée lui joue un tour…

La jeune femme s'avance vers lui et dit d'une voix cristalline :
- "Non, Wang, tu ne rêves pas. Je suis la princesse de la Forêt des Glycines et je suis venue jusqu'ici pour te dire que je veux t'épouser."
 
Retour
Haut