Il est certes erroné d'appréhender au sens figuré tous les textes, ou n'importe quel texte, du Coran et de la Sunna.
Par contre il est possible de le faire pour certains textes précis, suivant en cela des principes précis.
Il est certes erroné d'appréhender au sens figuré la formule "يديَّ" que Dieu a employée à Son Sujet en Coran 38/75 : cela n'est pas au sens figuré : cela ne signifie pas ce que le terme "قدرة" ou "نعمة" signifie.
Par contre il n'est pas vrai de dire que dans le Coran et la Sunna il n'y a aucun terme qu'on puisse appréhender au sens figuré.
Avant de vous donner quelques exemples de termes du Coran et de la Sunna qu'il s'agit bel et bien d'appréhender au sens figuré, il faut rappeler ici que les noms "حقيقة" et "مجاز" renvoient aux termes utilisés par le locuteur :
le terme (ou la formule) (لفظ que le locuteur utilise, s'il lui confère le sens (معنى pour lequel il (ou elle) a été forgé(e) (wudhi'a lahû), alors ce terme (ou cette formule) (لفظ est dit : "حقيقة" ou "تحقيق" ;
et le terme (ou la formule) (لفظ que le locuteur utilise, s'il lui confère un sens (معنى autre que celui pour lequel il (ou elle) a été forgé(e) (wudhi'a lahû) mais présentant un lien avec ce sens (معنى originel, alors ce terme (ou cette formule) (لفظ est dit : "مجاز" .
Par rapport maintenant au sens que le locuteur confère au terme qu'il utilise, on emploie deux formules voisines mais différentes :
le sens (معنى que le locuteur a conféré à un terme (لفظ donné, si ce sens est bien le sens pour lequel ce terme (ou cette formule) a été forgé(e) (wudhi'a lahû), alors ce sens est dit : " معنى حقيقيّ" ;
et le sens (معنى que le locuteur a conféré à un terme (لفظ donné, si ce sens est autre que le sens pour lequel ce terme (ou cette formule) a été forgé(e) (wudhi'a lahû) mais est apparenté à ce sens originel, alors ce sens est dit : "معنى مجازي" .
Par contre il est possible de le faire pour certains textes précis, suivant en cela des principes précis.
Il est certes erroné d'appréhender au sens figuré la formule "يديَّ" que Dieu a employée à Son Sujet en Coran 38/75 : cela n'est pas au sens figuré : cela ne signifie pas ce que le terme "قدرة" ou "نعمة" signifie.
Par contre il n'est pas vrai de dire que dans le Coran et la Sunna il n'y a aucun terme qu'on puisse appréhender au sens figuré.
Avant de vous donner quelques exemples de termes du Coran et de la Sunna qu'il s'agit bel et bien d'appréhender au sens figuré, il faut rappeler ici que les noms "حقيقة" et "مجاز" renvoient aux termes utilisés par le locuteur :
le terme (ou la formule) (لفظ que le locuteur utilise, s'il lui confère le sens (معنى pour lequel il (ou elle) a été forgé(e) (wudhi'a lahû), alors ce terme (ou cette formule) (لفظ est dit : "حقيقة" ou "تحقيق" ;
et le terme (ou la formule) (لفظ que le locuteur utilise, s'il lui confère un sens (معنى autre que celui pour lequel il (ou elle) a été forgé(e) (wudhi'a lahû) mais présentant un lien avec ce sens (معنى originel, alors ce terme (ou cette formule) (لفظ est dit : "مجاز" .
Par rapport maintenant au sens que le locuteur confère au terme qu'il utilise, on emploie deux formules voisines mais différentes :
le sens (معنى que le locuteur a conféré à un terme (لفظ donné, si ce sens est bien le sens pour lequel ce terme (ou cette formule) a été forgé(e) (wudhi'a lahû), alors ce sens est dit : " معنى حقيقيّ" ;
et le sens (معنى que le locuteur a conféré à un terme (لفظ donné, si ce sens est autre que le sens pour lequel ce terme (ou cette formule) a été forgé(e) (wudhi'a lahû) mais est apparenté à ce sens originel, alors ce sens est dit : "معنى مجازي" .