السحابة البيضاء

  • Initiateur de la discussion AncienMembre
  • Date de début
أنت العاهرة

من قال لك أني أعامل العاهرات؟
من قال هذا أيها الفاسق، تبا لك ايها الحمار
 

Toddler

Bladinaute averti
من قال هذا أيها الفاسق، تبا لك ايها الحمار
المعيشة في فرنسا صعبة في بعض الأحيان. من وقت إلى آخر تحتاج إلى شيء من الإستراحة. و لم أقول أنني أفعله دائماً اليوم. أنت خاطء.

كيف تسبني بهذه الطريقة؟ أنت مجنون و القراءة لم تعد تفهم ما تقرأه.

أنصحك أن تتوقف عن السب على من لا تعرفه أصلاً إلا خلال منتدى إلكتروني. ربما خير لك.
 
A

AncienMembre

Non connecté
dommage qu'on ne comprenne rien (( de toute façon en traduisant ça perd toujours un peu de son charme....
 

cuty-pie

Modérateur
Modérateur
من قال هذا أيها الفاسق، تبا لك ايها الحمار
ما هاذا الاسلوب الركيك ?

عيب عيب
 

Toddler

Bladinaute averti
ben darija n'est pas égale à fos7a....je parle français mais pas latin ))
C'est vrai la comparaison est proche.

Après avoir bien appris à m'exprimer en fos7a je me mettrai au darija inchallah.

Je compte apprendre à la fois l'algérien et l'égyptien pour être compétent dans tous les pays arabes.

Je te conseille d'apprendre l'alphabet arabe c'est tout simple d'apprendre à lire.

C'est toujours une compétence de gagnée.

Et la France regorge d'écoles où tu peux apprendre l'arabe. Même dans les universités ils l'enseignent.
 
ben darija n'est pas égale à fos7a....je parle français mais pas latin ))

Tu as fous7 et fous7a

Un cousin qui écrit des poèmes, je ne comprends même pas la moitié des mots qu'il utilise.
Bizarrement, tu me donnes un texte en anglais je comprendrai plus de mots et je suis incapable de tenir une discussion en anglais.
Avec un verre de vin, nweli nz3em, au bout du 3e verre je l'a parle, tgouli neglizi safi mdrrr
 

Toddler

Bladinaute averti
Tu as fous7 et fous7a

Un cousin qui écrit des poèmes, je ne comprends même pas la moitié des mots qu'il utilise.
Bizarrement, tu me donnes un texte en anglais je comprendrai plus de mots et je suis incapable de tenir une discussion en anglais.
Avec un verre de vin, nweli nz3em, au bout du 3e verre je l'a parle, tgouli neglizi safi mdrrr
Moi non plus je ne comprends pas la poésie arabe. C'est encore trop complexe pour moi. Par contre le poème du frère était plutôt simple à comprendre je trouve.

En ce moment je travaille sur un poème avec un prof. On essaie de lui trouver une bonne traduction. Mais même le prof qui est arabe natif a du mal.

L'arabe c'est extrêmement vaste. C'est une langue qui a 5000 ans. Son vocabulaire est gigantesque.

Toute une vie ne suffirait pas à l'apprendre.
 
A

AncienMembre

Non connecté
Moi non plus je ne comprends pas la poésie arabe. C'est encore trop complexe pour moi. Par contre le poème du frère était plutôt simple à comprendre je trouve.

En ce moment je travaille sur un poème avec un prof. On essaie de lui trouver une bonne traduction. Mais même le prof qui est arabe natif a du mal.

L'arabe c'est extrêmement vaste. C'est une langue qui a 5000 ans. Son vocabulaire est gigantesque.

Toute une vie ne suffirait pas à l'apprendre.

c'est pour ça que je prévois pas de commencer )) sauf si on me donne plusieurs vies ))
 
Moi non plus je ne comprends pas la poésie arabe. C'est encore trop complexe pour moi. Par contre le poème du frère était plutôt simple à comprendre je trouve.

En ce moment je travaille sur un poème avec un prof. On essaie de lui trouver une bonne traduction. Mais même le prof qui est arabe natif a du mal.

L'arabe c'est extrêmement vaste. C'est une langue qui a 5000 ans. Son vocabulaire est gigantesque.

Toute une vie ne suffirait pas à l'apprendre.
Au fait les mots arabes regroupent tous les mots utilisés par les différentes tribus de l'Arabie. C'est comme si tu regroupes toutes les langues de l'Europe.

Quand tu prends juste le mot : الناقة، الأسد
Tu as plusieurs synonymes et la différence n'est pas flagrante si tu veux les utiliser dans une phrase، ce qui fait la richesse de la rethorique en langue arabe.
 

Toddler

Bladinaute averti
Au fait les mots arabes regroupent tous les mots utilisés par les différentes tribus de l'Arabie. C'est comme si tu regroupes toutes les langues de l'Europe.

Quand tu prends juste le mot : الناقة، الأسد
Tu as plusieurs synonyme et la différence n'est pas flagrant si tu veux les utiliser dans une phrase.
C'est clair mais l'arabe littéraire a des mots qui reviennent souvent. Il y a quand même une base. Il ne s'agit pas d'apprendre les 100 façons de dire le lion. الأسد me semble être le mot communément employé dans le monde arabe par exemple. Il ne s'agit pas de devenir un dico.
 
C'est clair mais l'arabe littéraire a des mots qui reviennent souvent. Il y a quand même une base. Il ne s'agit pas d'apprendre les 100 façons de dire le lion. الأسد me semble être le mot communément employé dans le monde arabe par exemple. Il ne s'agit pas de devenir un dico.
Ça te laisse quand même une grande liberté pour utiliser des rimes en poésie. Plus tu as des mots plus tu as le choix d'exprimer tes pensées en toute fidélité et trouver un mot qui rime.


Je ne sais pas si je me suis bien exprimer mdrrr

Pour rester dans le sujet, Parlons de السحابة

فين وصلت؟

😂😂😂😂
 

Toddler

Bladinaute averti
Ça te laisse quand même une grande liberté pour utiliser des rimes en poésie. Plus tu as des mots plus tu as le choix d'exprimer tes pensées en toute fidélité et trouver un mot qui rime.


Je ne sais pas si je me suis bien exprimer mdrrr

Pour rester dans le sujet, Parlons de السحابة

فين وصلت؟

😂😂😂😂
Je vois oui.
 
Haut