Comment me faire pardonner??

si elle ne couche pas avec lui et qu'elle est enceinte c'est qu'elle le trompe.
n'est pas marie qui veut.
Je n'ai pas pensé une seconde à ce cas de figure :wazaa:
Je cite:
mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....:sournois:)

Ca à l'air ironique pour le coup.
Un couple marié ou pas ... je souligne surtout un couple ayant des rapports.Ceci explique cela peut-être.
 

Ruh75

VIB
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".

Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression :desole: mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....:sournois:)


BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...

Merci davance
Salam alaykoum,

Si tu respecte les enseignements de Dieu alors tu ne devrais pas sortir avec un homme qui n'est pas ton mari.
 

nwidiya

Moulate Chagma Lmech9o9a 🤣
Super Modératrice
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".

Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression :desole: mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....:sournois:)


BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...

Merci davance

Pkoi tu dis que tu es française? ensuite musulmane? ça apporte quelque chose à l'histoire? je ne pense pas

Par contre ça dit tout de suite que c'est un fake.
 
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".

Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression : desole: mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....:sournois:)


BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...

Merci davance
j'avais jamais entendue cette expression en France :D
C'est irrattrapable !
 
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".

Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression :desole: mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....::


BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...

Merci davance

Mon ventre est malade le pauvre. Peut être/attention ( quel sens pour ton belek ? ) je suis avec le ventre lol.

Euh ... C'est moi ou ça veut rien dire ? :intello:
 
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".

Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression :desole: mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....:sournois:)


BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...

Merci davance

votre vontre est malade peut etre vous etes enceinte;;;; il a peur le pauvre:::
on rigole pas avec ce genre de chose je pense
pour vous faire pardonner dit lui que c'était une fausse alerte la prochaine sera la bonne
 
Mon ventre est malade le pauvre. Peut être/attention ( quel sens pour ton belek ? ) je suis avec le ventre lol.

Euh ... C'est moi ou ça veut rien dire ? :intello:
balak c'est une exclamation genre "laisse tomber !" ou "vas y !" (ou "ziva !" en mode wesh).
sinon "rani bel kerch" apparemment ça veut dire "je suis enceinte" chez eux. j'ai pensé à un moment que c'était une variante de "fia l'kerch" :D
 

Memories

Soleil assassiné
VIB
balak c'est une exclamation genre "laisse tomber !" ou "vas y !" (ou "ziva !" en mode wesh).
sinon "rani bel kerch" apparemment ça veut dire "je suis enceinte" chez eux. j'ai pensé à un moment que c'était une variante de "fia l'kerch" :D

balek ca veut dire "peut-être" dans la phrase en question
 
balak c'est une exclamation genre "laisse tomber !" ou "vas y !" (ou "ziva !" en mode wesh).
sinon "rani bel kerch" apparemment ça veut dire "je suis enceinte" chez eux. j'ai pensé à un moment que c'était une variante de "fia l'kerch" :

Je suis algérien :intello:

Je connaissais pas l'expression. Chez nous belek a 2 sens , " peut être " ( ex : tu l'as déjà vu ? Belek ... c'est possible ) et " attention " dans le sens " 3andek " ( belek t'oublies de me ramener les clés de ma voiture )

Mais ouais ça parait logique rani bel kerch = je suis enceinte maintenant je le sais

Mais bon le message est débile quand même, j'vois pas en quoi un ventre enceinte est " mrid " :prudent:
 

Memories

Soleil assassiné
VIB
Je suis algérien :intello:

Je connaissais pas l'expression. Chez nous belek a 2 sens , " peut être " ( ex : tu l'as déjà vu ? Belek ... c'est possible ) et " attention " dans le sens " 3andek " ( belek t'oublies de me ramener les clés de ma voiture )

Mais ouais ça parait logique rani bel kerch = je suis enceinte maintenant je le sais

Mais bon le message est débile quand même, j'vois pas en quoi un ventre enceinte est " mrid " :prudent:

Tout à fait, balek a plusieurs sens.

Par contre "kerchi mrid".. ça ne se dit pas ! On dit "kerchi medrara" et non pas "mrid".
 

Memories

Soleil assassiné
VIB
Je connais pas medrara, mon niveau est pas top en arabe malheureusement :pleurs:

C'est dans le sens " perturbé " ?

Je ne suis pas non plus au top du top en arabe littéral.. mais darija.. ça va on s'en sort !

Non c'est une autre manière de dire qu'on est malade, je dirais que "medrara" se traduit par "mal en point".

Cela dit, pour dire qu'on est malade, je ne sais pas pour toi, mais j'entends plus souvent dire "rani mrrid" ou "mrrida" si tu es une femme.
On peut aussi dire "rani medrara" ou "rani medrar". Mais dans ce cas je traduis plus cela par "je suis souffrant ou souffrante" que je suis malade..
 
Bonjour voila en faite je suis musulmane francaise et je sors avec un algérien depuis 3 mois et tout se passait bien jusqu'à ce que je lui envoie ce msg en arabe: " Kerchi mrid miskin. Belek rani bel kerch lol".

Le probleme c'est que je ne savais pas qu'il allait s'énervé pour ca car en France on dit tjr cette expression :desole: mais c'est pour dire que c'est impossible(car on est pas marié....:sournois:)


BREF qqn pourrait-il m'aider à rattraper le coup svpp, il me parle plus depuis 5jours...

Merci davance

Et c'est quoi l'équivalent en français parce que je n'ai jamais entendu cette expression.
 
3la balek ça ne veut pas dire "pense tu que"

Alors comment traduis-tu "ma 3labalich" ? :D
ma 3la balich = je ne suis pas au courent
al bal en arabe c'est l'esprit dans le sens le cerveau au sens non organique du terme.
balou mechghoul = il a l'esprit occupé = il est préoccupé = il a la tête ailleurs.
wach 3la balek = est tu au courant que, penses tu que, sais tu que ...
ça dépend du contexte
 

Memories

Soleil assassiné
VIB
ma 3la balich = je ne suis pas au courent
al bal en arabe c'est l'esprit dans le sens le cerveau au sens non organique du terme.
balou mechghoul = il a l'esprit occupé = il est préoccupé = il a la tête ailleurs.
wach 3la balek = est tu au courant que, penses tu que, sais tu que ...
ça dépend du contexte

Tout cela je valide pour ma part sauf ce que je mets en gras, je n'avais jamais entendu que 3la balek pouvait signifier "penses tu que"
 
Haut