Gawri!

kolargool

schtroumpf CoCo
VIB
vive google

est ce qu'il y a une récompense pour le premier qui donne la bonne reponce


Gaouri veut dire cochon en turc utilisé par les maghrébins pour désigner les européens et les chrétiens.

Gaouri (de l'arabe) : C'est l'amour interdit par excellence, car un “ gaouri ” mécréant voué éternellement au feu de l'enfer ne doit pas toucher à une Arabe musulmane.

D’usage courant au Maghreb, surtout en Tunisie, gaouri désigne l’Occidental, l’Européen, le chrétien, parfois le mécréant. Arrivé en Afrique du Nord au moment de la domination ottomane,

le terme vient du turc gavur (qui désigne le cochon == l'infidèle !), emprunté lui-même au persan gabr, qui désignait spécifiquement les gens qui continuaient à suivre la religion de Zoroastre. Et voilà qu’aujourd’hui, ayant franchi allègrement les siècles et les continents, il fait florès dans les banlieues françaises (comme roumi et kafir, au demeurant).
Par le jeu de dérives sémantiques qu’explique une histoire lourde de conflits et d’incompréhensions, des vocables ont ainsi acquis des valeurs qui n’existaient pas dans leur langue d’origine.

Donc l'équivalent de Gawri ce serait : Bicot (diminutif de arbi, abricot; désigne un maghrébin,péjoratif) ; melon ( fruit originaire du sud ;désigne un maghrébin,péjoratif) ;bougnoule (mot d’origine wolof qui signifie « noir », puis ensuite maghrébin, péjoratif)
 
Donc l'équivalent de Gawri ce serait : Bicot (diminutif de arbi, abricot; désigne un maghrébin,péjoratif) ; melon ( fruit originaire du sud ;désigne un maghrébin,péjoratif) ;bougnoule (mot d’origine wolof qui signifie « noir », puis ensuite maghrébin, péjoratif)
bougnoule
De ñuul, mot d’origine wolof (langue du Sénégal) qui signifie « noir », Bunùul signifiant "qui est noir". Le terme est apparu en 1890. Il est notable que ce terme était utilisé par les Allemands pour désigner les Français durant la Seconde Guerre mondiale avant d’être repris par ces derniers pour désigner les personnes d’origine nord-africaine.
Une autre origine plus incertaine est avancée : lors de la Première Guerre mondiale, les troupes en premières lignes dans les tranchées, composées en grande partie d’hommes venant des colonies d’Afrique, se saoulaient pour se donner du courage avant de tenter une percée dans les lignes adverses. On peut supposer que leur accent leur faisaient dire « aboul gnoul » (comprendre: aboule la gnôle, apporte l’alcool). « Bougnoule » qui tirerait donc son origine de cette façon de demander l’alcool avant le combat, fut généralisé pour désigner les colonisés, avant tout dans l’armée. Suite à la Seconde Guerre mondiale, puis la Guerre d’Algérie où le sens s’est appliqué pour les maghrébins. C’est devenu par la suite et jusqu’à aujourd'hui une insulte raciste.
Troisième origineRéférence nécessaire, les premiers pieds noirs durant leur installation dans ce qui s’appellera l’Algérie auraient appliqué ce mot aux indigènes, l’ayant entendu de leurs esclaves venus du Sénégal.
Essalam Alaikoum
 
Haut