Le sacrifice d'abraham

Ne fais pas comme si tu n'avais pas compris.

Ibrahim pense que son rêve signifie qu'en l'envoyant débattre chez les mushrikin il l'enverra à la mort.

Et l'autre de lui répondre : fais ce qui t'es commandé (l'envoyer débattre avec les mushrikin).
L'envoyer débattre chez les mushrikin ?!
Ah ça c'est nouveau mais le Coran ne parle pas de ça.
 
Non c'est juste sa récompense.
Selon toi c'est ça le sens du verset : va discuter avec les mushrikin mon fils ismael sachant que tu vas être tué. Le fils répond ouais ce n'est pas grave si je meurs. Du coup, il est parti et revenu sain et sauf et Dieu a envoyé un mouton du ciel pour récompenser Ibrahim. C'est bien cela ta lecture?

Mmmmm très intelligent comme mitouns!
 
Selon toi c'est ça le sens du verset : va discuter avec les mushrikin mon fils ismael sachant que tu vas être tué. Le fils répond ouais ce n'est pas grave si je meurs. Du coup, il est parti et revenu sain et sauf et Dieu a envoyé un mouton du ciel pour récompenser Ibrahim. C'est bien cela ta lecture?

Mmmmm très intelligent comme mitouns!
Il est où le mouton tomber du ciel dans le coran toi qui prétend lire sur les lignes du Coran ?
 
Selon toi c'est ça le sens du verset : va discuter avec les mushrikin mon fils ismael sachant que tu vas être tué. Le fils répond ouais ce n'est pas grave si je meurs. Du coup, il est parti et revenu sain et sauf et Dieu a envoyé un mouton du ciel pour récompenser Ibrahim. C'est bien cela ta lecture?

Mmmmm très intelligent comme mitouns!

"Puis quand celui-ci fut en âge de l´accompagner"

L'accompagner à quoi faire ? Assistant cuisinier ? Responsable des frites ?
 
"Puis quand celui-ci fut en âge de l´accompagner"

L'accompagner à quoi faire ? Assistant cuisinier ? Responsable des frites ?
Cette traduction n'est pas forcément correcte. En arabe, on parle nulle part d'âge.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡىَقَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِىٱلۡمَنَامِ أَنِّىٓ أَذۡبَحُكَ

Toi tu parlais de débattre, alors que lui était un enfant voire un garçon de 13-17ans environ.

Le sens est plutôt, quand il est arrivé avec lui au endroit voulu ...Ibrahim lui a raconté le rêve tout simplement.
 
Dieu n'as pas besoin de sang ni de chair mais encore une fois instaure le concept de circoncision à travers abraham toujours selon tes maîtres à pensés...

Pas besoin de sang mais chaque années des millions de gens égorges des agneaux en guise de traditions...

Tu patauges en pleine contradiction...

Et que dire de ton début... Oui mais c'est pas un ordre direct mais un rêve d'inspiration divine considérer comme révélation... Waw... Et c'est quoi la différence ???? il s'est soumis à Dieu en étant prêt à égorger son fils parce que dieu le lui a demander par l'intermédiaire d'un rêve... C'est quoi la différence ?? Le faite que ce soit un ordre par songe est différent d'un ordre direct ?? T'es de mauvaise foi.

Salam
Circoncision?! Pourquoi tu passes du coq à l'âne!
Le sujet c'est le sacrifice de Ibrahim et je ne parle que de ça. Essaye de te concentrer sur le sujet.

Vaut mieux égorger des agneaux que des enfants non?

La différence c'est la manière de transmettre le message, mais ça tu le comprends pas ^^

Après dire que je patauge en pleine contradiction et que je suis de mauvaise de foi, ça je l'ignore car je ne réponds pas aux insultes. Paix sur toi.
 
Circoncision?! Pourquoi tu passes du coq à l'âne!
Le sujet c'est le sacrifice de Ibrahim et je ne parle que de ça. Essaye de te concentrer sur le sujet.

Vaut mieux égorger des agneaux que des enfants non?

La différence c'est la manière de transmettre le message, mais ça tu le comprends pas ^^

Après dire que je patauge en pleine contradiction et que je suis de mauvaise de foi, ça je l'ignore car je ne réponds pas aux insultes. Paix sur toi.
Je passe pas du coq à l' âne. Tu parles d'une épreuve pédagogique, tu parles d'un message symbolique visant à faire comprendre que Dieu n'a pas besoin de viande ou de sang pour être Adorer quand d'un autre côté tu défend l'idée de sacrifier un agneau en guise de tradition religieuse... C'est vachement contradictoire.

J'ai parler de circoncision parce que c'est la même chanson... C'est aussi de la chair et du sang qui coule pour Dieu... Bizar le message est mal passer apparement.

Et J'ai parler de mauvaise foi parce que tu chipotes pour pas admettre que abraham à reçu un ordre de tuer... Bref on tourne en rond.

Salam
 
Cette traduction n'est pas forcément correcte. En arabe, on parle nulle part d'âge.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡىَقَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِىٱلۡمَنَامِ أَنِّىٓ أَذۡبَحُكَ

Toi tu parlais de débattre, alors que lui était un enfant voire un garçon de 13-17ans environ.

Le sens est plutôt, quand il est arrivé avec lui au endroit voulu ...Ibrahim lui a raconté le rêve tout simplement.

Je te remercie de m'avoir indiqué qu'une fois de plus les traductions classiques sont foireuses.

Bon alors si à 9 ans on est mature à mon avis à 17 ans ça devrait être bon non ? Bon et puis tu dis qu'on ne parle pas d'âge... Alors y'a marqué quoi "puis quand il l'accompagna (sous-entendu pour la première fois)" ???


Donc j'ai dis débattre mais pourquoi pas combattre si ça se trouve ? Il doit envoyer son fils au combat et quand il est au camp il lui raconte son rêve parce qu'il a peur pour lui : Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni = puis, lorsqu'ils se furent soumis/résignés et qu'il lui ait reproché sa couardise (son fils). Ça passe tu crois ?

Dis-moi ce que t'en pense, j'aime bien voir ton avis talib.
 
Et J'ai parler de mauvaise foi parce que tu chipotes pour pas admettre que abraham à reçu un ordre de tuer...

@talib22 : ceci est un fait, dans le sunnisme Ibrahim reçoit de Dieu Lui-même l'ordre de tuer son fils. Peu importe le moyen de révélation comme tu l'as dit avant en esquivant le principal en fait : Dieu dit à un père de tuer son fils. Qui plus est son fils est un pieux !
 
@Cause01,

Regarde bien la racine de ce qu'ils traduise par " quand IL ATTEINT :

indre, transmetre, informer, être éloquent, persuasif, apprendre la nouvelle, donner accès à

Un exemple de mot issue de cette racine :

v.
بَلُغَ : être éloquent, persuasif
بَلَغَ : atteindre la puberté/maturité
- mûrir
- apprendre la nouvelle
- apprendre une nouvelle
- donner accès à ...
- atteindre, aboutir, accéder à.
بَلَّغَ : annoncer, transmettre, communiquer, avertir, déclarer, informer, notifier, signaler

n.
بُلْغَة : strict nécessaire pour vivre


De même, ce qui est traduit par : age ( genre age d'accompagner Ibrahim) :

forcer, se rendre vers, marcher, oeuvrer, travailler, se préoccuper, se soucier de, s'intéresser à,


v.
سَعَى : marcher / oeuvrer, travailler / se préoccuper, se soucier de, s'intéresser à
سَاعَى : rivaliser avec quelqu'un / s'appliquer avec quelqu'un à faire quelque chose

n.
سَعْي : démarche, marche/ oeuvre / labeur, travail, effort
سِعَايَة : calomnie, délation, rapportage, mouchardage / travail qu'on impose ou permet à un esclave pour lui donner les moyens de se racheter
سَعْوً : bougie / heure de la nuit
مَسْعًى : tentative, démarche / course , action de courir / travail, peine que l'on se donne, efforts que l'on fait

adj. / adv.
ساعٍ : dénonciateur, calonniateur, rapporteur, délateur / émissaire, envoyé, messager, estafette, planton, porteur / messager, coursier
سَاعٍ : coursier
سَعَاوِى : endurci aux fatigues, au travail, aux veilles

expr.
سَعَى بِـ : calomnier, dénoncer
سَعَى إلى : avancer, poursuivre



Ça met la puce à l'oreille tout ça...
 
@Cause01,

Regarde bien la racine de ce qu'ils traduise par " quand IL ATTEINT :

indre, transmetre, informer, être éloquent, persuasif, apprendre la nouvelle, donner accès à

Un exemple de mot issue de cette racine :

v.
بَلُغَ : être éloquent, persuasif
بَلَغَ : atteindre la puberté/maturité
- mûrir
- apprendre la nouvelle
- apprendre une nouvelle
- donner accès à ...
- atteindre, aboutir, accéder à.
بَلَّغَ : annoncer, transmettre, communiquer, avertir, déclarer, informer, notifier, signaler

n.
بُلْغَة : strict nécessaire pour vivre


De même, ce qui est traduit par : age ( genre age d'accompagner Ibrahim) :

forcer, se rendre vers, marcher, oeuvrer, travailler, se préoccuper, se soucier de, s'intéresser à,


v.
سَعَى : marcher / oeuvrer, travailler / se préoccuper, se soucier de, s'intéresser à
سَاعَى : rivaliser avec quelqu'un / s'appliquer avec quelqu'un à faire quelque chose

n.
سَعْي : démarche, marche/ oeuvre / labeur, travail, effort
سِعَايَة : calomnie, délation, rapportage, mouchardage / travail qu'on impose ou permet à un esclave pour lui donner les moyens de se racheter
سَعْوً : bougie / heure de la nuit
مَسْعًى : tentative, démarche / course , action de courir / travail, peine que l'on se donne, efforts que l'on fait

adj. / adv.
ساعٍ : dénonciateur, calonniateur, rapporteur, délateur / émissaire, envoyé, messager, estafette, planton, porteur / messager, coursier
سَاعٍ : coursier
سَعَاوِى : endurci aux fatigues, au travail, aux veilles

expr.
سَعَى بِـ : calomnier, dénoncer
سَعَى إلى : avancer, poursuivre



Ça met la puce à l'oreille tout ça...

être éloquent, persuasif

rivaliser avec quelqu'un / s'appliquer avec quelqu'un à faire quelque chose

:intello:
 
être éloquent, persuasif

rivaliser avec quelqu'un / s'appliquer avec quelqu'un à faire quelque chose

:intello:
Ajoute à cela en guise de repère le contexte évoquer avant ce passage (Ibrahim occuper à prêcher l'abandon des idoles) et les messagers évoquer après la scène où ils sont tous sont cité pour leur courage à transmettre un message à un peuple idolâtre...

On s'appuie ensuite sur le verset ou Dieu informé qu'il n'n'ordonne jamais la turpitude... Et voilà que le Coran fait la lumière sur cette altération du "sacrifice" déformer depuis des siècles et des siècles... Rien que ça. :)
 
Ajoute à cela en guise de repère le contexte évoquer avant ce passage (Ibrahim occuper à prêcher l'abandon des idoles) et les messagers évoquer après la scène où ils sont tous sont cité pour leur courage à transmettre un message à un peuple idolâtre...

On s'appuie ensuite sur le verset ou Dieu informé qu'il n'n'ordonne jamais la turpitude... Et voilà que le Coran fait la lumière sur cette altération du "sacrifice" déformer depuis des siècles et des siècles... Rien que ça. :)

Nous avons la lumière en nous, appelle-moi Malaka :ange:
 
Nous avons la lumière en nous, appelle-moi Malaka
On ajoute encore une pierre à l'édifice ? Aller encore une pour la route. :p

"c'était une épreuve MANIFESTE...". (37.106)

sens de la racine :

Illustrer, éclaircir, élucider, expliquer, manifester, démontrer, clarifier, éclairer, montrer


Oh... encore des termes qui semble tout adapté à la transmission d'un message ... quel hasard... :D
 
Il faut nettoyer les cerveaux pas le Coran.
Ne fais pas semblant d'ignorer que les écrits ont été altérés .
Tu crois vraiment qu'Abraham a mit les pieds au Hedjaz il y a des milliers d'années ?
Ou bien l'affaire de la bourak ?
Le Créateur n'ordonne pas le mal mais il y a les permissions et sa vengeance ou sa justice .
 
Haut