le voile dans le judaïsme , le christianisme et l'islam

On utilise la même construction de phrase en 20/22, il s'agit d'aisselle (pour Moïse).

Merci, j'ai regardé et effectivement le verset parle de la meme histoire, quand Allah dit à Moise de mettre sa main dans sa tunique et qu'elle en sortira blanche. Mais ici le mot n'est pas jaybika mais janaahika qui veut dire le flanc donc pour la meme histoire Allah utilise poche et flanc. Donc ça doit signifier la meme chose. Mais quoi dans ce cas? peut-etre le coté du ventre, c'est le flanc et en meme temps là où il y aurait une poche. Je vois mal une poche sous les aisselles.
 
Merci, j'ai regardé et effectivement le verset parle de la meme histoire, quand Allah dit à Moise de mettre sa main dans sa tunique et qu'elle en sortira blanche. Mais ici le mot n'est pas jaybika mais janaahika qui veut dire le flanc donc pour la meme histoire Allah utilise poche et flanc. Donc ça doit signifier la meme chose. Mais quoi dans ce cas? peut-etre le coté du ventre, c'est le flanc et en meme temps là où il y aurait une poche. Je vois mal une poche sous les aisselles.

Salam aleykoum

Ou les femmes rangent elles l argent ?
 
Ok lol j'ai compris maintenant pour la poche, et c'est vrai qu'en y pensant ce mot ne signifie pas seulement une poche d'habit mais on l'utilise aussi pour poche d'air, poche d'eau par exemple. Mais je pense que c'est un peu chercher loin. Sinon y'a 2 autres versets qui utilisent ce mot en tant que poche d'habit, c'est 27:12 et 28:32 qui disent dans leur traduction en français: "et introduis ta main dans l'ouverture de ta tunique" mais le mot c'est jaybika. Voila je le dit pour une éventuelle piste. J'ai pas oublié pour les sources sur la ceinture autour de la taille, je cherche dans la soirée inchaallah.

non pour moi c'est pas chercher loin . ça me parait clair . en l'occurence le verset est trés contextualiser et tout le monde y comprend poitrine ou l'ouverture de la poitrine ( le décolté ) donc forcément il faut donc couvrir la poitrine pour une femme , ça semblera évident pour tout le monde . je veux bien voir d'autres pistes mais sans grande convictions pour ma part , d'autant plus que les orientalistes vont forcément s'en charger pour tout dénaturer et le sens du verset et le sujet sur khimar/khoumour car les preuves sont écrasantes et qu'il n'éxiste pas de contre arguments .

j'aimerais revenir donc au terme khimar/khoumour car finalement poitrine ou non , il y a le jilbab pour couvrir les formes du corps et qui est prescrit également dans un verset du coran . hors le sujet est le voile dans la religion monothéiste .

pour info :

Si vous regardez soigneusement le " Ayah ", il établit clairement que ce qui couvre la tête (Khoumour) devrait être tiré sur la fente du cou (Jouyoub).

“ Khoumour “ est le pluriel du mot arabe ′ Khimar “, ce qui signifie le voile de visage et “Akhmar“ veut dire : se cacher, couvrir, dérober aux regards.

“Jouyoub ” est le pluriel du mot arabe ” Jaiyb ”, qui se rapporte à la fente du cou (de la robe), à l’ouverture d’un vêtement.

http://www.shia974.fr/texte/Le-HIJAAB.htm

cette définition semble être la plus juste , je suis d'accord qu'il s'agit de la fente du cou , donc le décolté . il conviendra à tout le monde qu'il faut couvrir également la poitrine si on doit couvrir le cou et le début de la poitrine .


j'espére revenir trés vite à khimar / khoumour :) qui est le sujet principale inshaALLAH
 
OK Stratajaim, t'as raison, j'ai cherché dans mon dico et jouyoub veut aussi dire ouverture d'un habit. J'ai retrouvé une de mes sources, je te la mets quand meme parce que ya d'autres choses interessantes. Ça parle des vetements au temps de Jésus-Christ. http://www.google.fr/gwt/x?site=uni...org/Livres.6/Palestine.au.temps.de.JC/20.html

en effet ça parle de poche de grande quantité , mais hélas je ne vois pas l'intérêt de les couvrir avec un voile alors qu'elles étaient déjà couverte d'une tunique .
merci pour ces informations , cela confirme que le voile étaient portés à l'époque sans que cela soit obligatoire .
 
je cite :

"Khimar:

""""""""""
"Je vous conseille chère soeur de voir la Définition du mot Khimar par vous même dans Lissan Al Arab, pour ne pas se faire embobiner par des salades des musulmans éclairés ou lampadaires et de vérifier ce que je vais vous dire.

Khimar, dont la racine est Khmr donne le mot Khamr, ou l'alcool.
L'alcool, pour les anciens était un produit qui faisait tourner la tête et COUVRAIT la raison mais eux disaient couvraient le cerveau.


Khimar, est un tissus qui couvre obligatoirement la tête, sans quoi ce n'est pas un Khimar.

Ceux qui nient cette définition encore utilisé dans les pays arabes mais d'arabe classique comme la Syrie, l'Irak ou l'Egypte le font pour une raison idéologique et non pas pour une raison linguistique.
C'est comme si en français nous donnions comme définition pour chapeau, vêtement qui couvre le corps sans préciser qu'il couvre la tête sans quoi ce n'est pas un chapeau.


Enfin, les polémistes ne sauront jamais répondre à la question: quel est donc le vêtement qu'une vielle femme ménopausée peut retirer selon le coran sans monter ses charmes si ce n'est le khimar qui couvre sa tête donné dans le verset [24:60] de la sourate La lumière (An-Nur)? "
 
Haut