Les onomatopées typiquement marocains

missdu30

Et la vie continue…
VIB
: D

Wak-wak !!! : généralement suivi de ya 3ibadAllah , il exprime le léger désespoir , l'emportement, la surprise

Exemple : "Wak wak !!! dawli moziti ! moziti!!"

Traduction pour les non darijophones : Wak Wak , ils m'ont pris mon sac


Ikhhhh !!! : utilisé pour exprimer le dégout .

Exemple : "Ikhhhh !!! machi binina ad lbastella, fissa3 rmi8a 3liya ! "

Traduction: Beurk !! Elle n'est pas gouteuse cette bastella, jette moi ça vite !!


Tfou ! : est censé représenté le bruit du crachat , souvent utilisé dans un accés de colère.

Exemple : "tfou 3lik ah lhmar !!! Ach dak tamchi lzin o nta rajel meskin ?"

Traduction: tfou sur toi l'ane !!! Qu'est ce qui t'as pris d'aller à la beauté ,
alors que tu n'es que pauvreté



A77777 !!!: cri de douleur
Exemple : " Gher bellati ya hbibi, kat karahni , zid , zid ,zid ! ahhhhhhh , wak - wak ya 3ibidallah , ikh tfou !!! gle3tihoum koulchi safi a zin , ma b9a hta chi ch3ar ? "

Traduction : Doucement mon amour , tu me fais mal , vas-y, vas-y , vas-y!! Ayeuuuuuuuuuuu ! wak-wak ! beurk tfou !!!
T'as tout enlevé ca y est ? tu m'as épilé entierement ?


kikh kikh kikh !!! : Rire de sorcière
Exemple : " o b9at kat jbed fnass , o tadhak : kikh kikh kikh !

Traduction : " Et elle a commencé a faire sa commére et a rigoler : ah ah aha à la zemmour !"

TOZ : onomatopée exprimant le sarcasme, la dérision, bruit du pet
Exemple : "Tazz 3lik !!! makat3arfch hta leman ka igoulou rojola , o jit tl3ba 3liya "

Traduction : TOZ sur toi ! tu sais meme pas ce que c'est qu'être un homme , et tu viens te la jouer !

Zdaf : équivalent de pif , bam , un poing dans la gueule quoi
Exemple : " ak adi fel kemara dialek . Zdaf !!!! o ila ma chbe3tch , nzidlek !! "

Traduction : Tiens dans ta face ! BAM!! Et si t'as encore faim , je t'en remets une couche


Niw niw niw : bruit du violon ! Représente la mélodie . Onomatopée trés appréciée par les fans de daoudi
Exemple : niw niw niw ! ya sidi ya ben khoya , niw niw niw ! machi gher aji o goul dert mra niw niw niwwwwwwwww (onomatopée préférée de nwidiya biensur!!!)

Traduction : La la lala la ! Monsieur , oh fils de frere , llalallaala ! C'est pas que tu te maries , c'est bon , tu te dis j'ai ma femme, rien ne peut m'arriver , lalalalalaaaaaaaaaa







Si vous en avez d'autres , n'hesitez pas ;)


mdr t'es un tueur Mims ! :D
 
en fait je crois qu'on n'a pas la même définition du pchakh....pr moi c'est le bruit d'un plongeon :D

c'est quoi la blague du pchakh????

3 immigrés clandestins de différentes nationalités africaines dont un marocain, ont été trouvé dans un pays en Europe par la police, ils ont tout fait pour que chacun prononce un mot, histoire de reconnaitre leurs pays , afin de leur y faire retourner !! aucun n'a prononcé un seul mot , ils ont pensé à leur présenter une belle fille toute nue, pour qu'elle fasse son effet, et ils ont réussit,...le marocains lui, il disait pchaaaaaaaaaaakh , ils croyaient que c'est un allemand ..

pas drôle la blague je sais :langue:
 

Mims

Date limite de consommation : 26/01/2033
Contributeur
onomatopées typiquement marocains spécial enfant

nini : dodo
didi : un lancée de babouche
fofo : ca brule


spécial animaux:

cha ra : pour une obéissance d'un mulet
ira8e : pour les mulets chlouh

Mdr , il y a des mulets chleuhs mainan:D
 
3 immigrés clandestins de différentes nationalités africaines dont un marocain, ont été trouvé dans un pays en Europe par la police, ils ont tout fait pour que chacun prononce un mot, histoire de reconnaitre leurs pays , afin de leur y faire retourner !! aucun n'a prononcé un seul mot , ils ont pensé à leur présenter une belle fille toute nue, pour qu'elle fasse son effet, et ils ont réussit,...le marocains lui, il disait pchaaaaaaaaaaakh , ils croyaient que c'est un allemand ..

pas drôle la blague je sais :langue:

si si elle m' fait rire:D
 
c pas bien de le dire non ?

nari nari..c'est comme tu disais mon feu , et il ne se compte pas comme onomatopé ...

wili wili .vient de "al wail ".c'est le nom de la rivière de feu dont on va passer pour arriver au paradis :D
il disent que ce n'est pas bien de dire nari et wili, c'est comme tu disais que le feu et al ail, sont à toi :langue:

wa allaho a3lam !!
 
nari nari..c'est comme tu disais mon feu feu , et il ne se compte pas comme onomatopé ...

wili wili .vient de "al wail ".c'est le nom de la rivière de feu dont on va passer pour arriver au paradis
il disent que ce n'est pas bien de dire nari et wili wili, c'est comme tu disais que le feu et al ail, sont à toi :langue:

wa allaho a3lam !!

je savais que c'était pas bien d'utiliser ces expressions mais je savais pas pourquoi.
Merci pour les infos;)
 

Elyssa

...élitiste
VIB
Mmch mcchh mcchhh ..pr aller un chat ... à l'opposé de sssaabb!

Non ça c'est pour déguster les os d'une belle côtelette grillée :D

On dit "Mechech" de la racine "Mech" désigant le chat ...Manger comme le chat :rolleyes:

Pour appeler un chat, c'est plutôt : Pch pch pch avec le signe de la main en se frottant le pouce et l'index : Technique infaillible au Maroc !
 
Haut